×
Traktatov.net » Двенадцать стульев » Читать онлайн
Страница 401 из 410 Настройки
Ostap nevertheless returned each evening, though he never brought any good news.Но Остап приходил каждый вечер, хотя радостных вестей не приносил.
His energy and good spirits were inexhaustible.Энергия и веселость его были неисчерпаемы.
Hope never deserted him for a moment.Надежда ни на одну минуту не покидала его.
There was a sound of running footsteps in the corridor and someone crashed into the cabinet; the plywood door flew open with the ease of a page turned by the wind, and in the doorway stood the smooth operator.В коридоре раздался топот ног, кто-то грохнулся о несгораемый шкаф, и фанерная дверь распахнулась с легкостью страницы, перевернутой ветром. На пороге стоял великий комбинатор.
His clothes were soaked, and his cheeks glowed like apples.Он был весь залит водой, щеки его горели, как яблочки.
He was panting.Он тяжело дышал.
"Ippolit Matveyevich!" he shouted. "Ippolit Matveyevich!"- Ипполит Матвеевич! - закричал он. - Слушайте, Ипполит Матвеевич!
Vorobyaninov was startled.Воробьянинов удивился.
Never before had the technical adviser called him by his first two names.Никогда еще технический директор не называл его по имени и отчеству.
Then he cottoned on. . . .И вдруг он понял.
"It's there?" he gasped.- Есть? - выдохнул он.
"You're dead right, it's there, Pussy. Damn you."- В том-то и дело, что есть. Ах, Киса, черт вас раздери!
"Don't shout. Everyone will hear."- Не кричите, все слышно.
"That's right, they might hear," whispered Ostap.- Верно, верно, могут услышать, - зашептал Остап быстро, - есть.
"It's there, Pussy, and if you want, I can show it to you right away. It's in the railway-workers' club, a new one. It was opened yesterday. How did I find it?Киса, есть, и, если хотите, я могу продемонстрировать его сейчас же... Он в клубе железнодорожников. Новом клубе... Вчера было открытие... Как я нашел?
Was it child's play?Чепуха?
It was singularly difficult.Необыкновенно трудная вещь!
A stroke of genius, brilliantly carried through to the end.Гениальная комбинация! Блестящая комбинация, блестяще проведенная до конца!
An ancient adventure.Античное приключение!..
In a word, first rate!"Одним словом, высокий класс!..
Without waiting for Ippolit Matveyevich to pull on his jacket, Ostap ran to the corridor.Не ожидая, пока Ипполит Матвеевич напялит пиджак, Остап выбежал в коридор.
Vorobyaninov joined him on the landing.Воробьянинов присоединился к нему на лестнице.
Excitedly shooting questions at one another, they both hurried along the wet streets to Kalanchev Square.Оба, взволнованно забрасывая друг друга вопросами, мчались по мокрым улицам на Каланчевскую площадь.
They did not even think of taking a tram.Они не сообразили даже, что можно сесть в трамвай.
"You're dressed like a navvy," said Ostap jubilantly. "Who goes about like that, Pussy?- Вы одеты, как сапожник! - радостно болтал Остап, - Кто так ходит, Киса?
You should have starched underwear, silk socks, and, of course, a top hat.Вам необходимы крахмальное белье, шелковые носочки и, конечно, цилиндр.
There's something noble about your face.