Traktatov.net
»
Вождь краснокожих
»
Читать онлайн
"I don't know the game," says I. | - Я этой игры не знаю, - сказал я. |
"That's for you and Mr. Bill to decide. | - Это уж вы решайте с мистером Биллом. |
He's your playmate for the day. | Сегодня он будет с тобой играть. |
I'm going away for a while, on business. | Я сейчас ухожу ненадолго по делу. |
Now, you come in and make friends with him and say you are sorry for hurting him, or home you go, at once." | Теперь ступай помирись с ним да попроси прощения за то, что ты его ушиб, а не то сейчас же отправишься домой. |
I made him and Bill shake hands, and then I took Bill aside and told him I was going to Poplar Cove, a little village three miles from the cave, and find out what I could about how the kidnapping had been regarded in Summit. | Я заставил их пожать друг другу руки, потом отвел Билла в сторонку и сказал ему, что ухожу в деревушку Поплар-Ков, в трех милях от пещеры, и попробую узнать, как смотрят в городе на похищение младенца. |
Also, I thought it best to send a peremptory letter to old man Dorset that day, demanding the ransom and dictating how it should be paid. | Кроме того, я думаю, что будет лучше в этот же день послать угрожающее письмо старику Дорсету с требованием выкупа и наказом, как именно следует его уплатить. |
"You know, Sam," says Bill, "I've stood by you without batting an eye in earthquakes, fire and flood-in poker games, dynamite outrages, police raids, train robberies and cyclones. | - Ты знаешь, Сэм, - говорит Билл, - я всегда был готов за тебя в огонь и воду, не моргнул глазом во время землетрясения, игры в покер, динамитных взрывов, полицейских облав, нападений на поезда и циклонов. |
I never lost my nerve yet till we kidnapped that two-legged skyrocket of a kid. | Я никогда ничего не боялся, пока мы не украли эту двуногую ракету. |
He's got me going. | Он меня доконал. |
You won't leave me long with him, will you, Sam?" | Ты ведь не оставишь меня с ним надолго, Сэм? |
"I'll be back some time this afternoon," says I. | - Я вернусь к вечеру, что-нибудь около этого, -говорю я. |
"You must keep the boy amused and quiet till I return. | - Твое дело занимать и успокаивать ребенка, пока я не вернусь. |
And now we'll write the letter to old Dorset." | А сейчас мы с тобой напишем письмо старику Дорсету. |
Bill and I got paper and pencil and worked on the letter while Red Chief, with a blanket wrapped around him, strutted up and down, guarding the mouth of the cave. | Мы с Билом взяли бумагу и карандаш и стали сочинять письмо, а Вождь Краснокожих тем временем расхаживал взад и вперед, закутавшись в одеяло и охраняя вход в пещеру. |
Bill begged me tearfully to make the ransom fifteen hundred dollars instead of two thousand. | Билл со слезами просил меня назначить выкуп в полторы тысячи долларов вместо двух. |
"I ain't attempting," says he, "to decry the celebrated moral aspect of parental affection, but we're dealing with humans, and it ain't human for anybody to give up two thousand dollars for that forty-pound chunk of freckled wildcat. | - Я вовсе не пытаюсь унизить прославленную, с моральной точки зрения, родительскую любовь, но ведь мы имеем дело с людьми, а какой же человек нашел бы в себе силы заплатить две тысячи долларов за эту веснушчатую дикую кошку! |