Traktatov.net
»
Вождь краснокожих
»
Читать онлайн
"Aw, Snake-eye, you said I could play the Black Scout while you was gone." | - Змеиный Глаз, ты сказал, что мне можно играть в разведчика, пока тебя не будет. |
"Play it, of course," says I. | - Играй, конечно, - говорю я. |
"Mr. Bill will play with you. | - Вот мистер Билл с тобой поиграет. |
What kind of a game is it?" | А что это за игра такая? |
"I'm the Black Scout," says Red Chief, "and I have to ride to the stockade to warn the settlers that the Indians are coming. | - Я разведчик, - говорит Вождь Краснокожих, - и должен скакать на заставу, предупредить поселенцев, что индейцы идут. |
I'm tired of playing Indian myself. | Мне надоело самому быть индейцем. |
I want to be the Black Scout." | Я хочу быть разведчиком. |
"All right," says I. | - Ну, ладно, - говорю я. |
"It sounds harmless to me. | - По-моему, вреда от этого не будет. |
I guess Mr. Bill will help you foil the pesky savages." | Мистер Билл поможет тебе отразить нападение свирепых дикарей. |
"What am I to do?" asks Bill, looking at the kid suspiciously. | - А что мне надо делать? - спрашивает Билл, подозрительно глядя на мальчишку. |
"You are the hoss," says Black Scout. | - Ты будешь конь, - говорит разведчик. |
"Get down on your hands and knees. | - Становись на четвереньки. |
How can I ride to the stockade without a hoss?" | А то как же я доскачу до заставы без коня? |
"You'd better keep him interested," said I, "till we get the scheme going. | - Ты уж лучше займи его, - сказал я, - пока наш план не будет приведен в действие. |
Loosen up." | Порезвись немножко. |
Bill gets down on his all fours, and a look comes in his eye like a rabbit's when you catch it in a trap. | Билл становится на четвереньки, и в глазах у него появляется такое выражение, как у кролика, попавшего в западню. |
"How far is it to the stockade, kid?" he asks, in a husky manner of voice. | - Далеко ли до заставы, малыш? - спрашивает он довольно-таки хриплым голосом. |
"Ninety miles," says the Black Scout. | - Девяносто миль, - отвечает разведчик. |
"And you have to hump yourself to get there on time. | - И тебе придется поторопиться, чтобы попасть туда вовремя. |
Whoa, now!" | Ну пошел! |
The Black Scout jumps on Bill's back and digs his heels in his side. | Разведчик вскакивает Биллу на спину и вонзает пятки ему в бока. |
"For Heaven's sake," says Bill, "hurry back, Sam, as soon as you can. | - Ради бога, - говорит Билл, - возвращайся, Сэм, как можно скорее! |
I wish we hadn't made the ransom more than a thousand. | Жалко, что мы назначили такой выкуп, надо бы не больше тысячи. |
Say, you quit kicking me or I'll get up and warm you good." | Слушай, ты перестань меня лягать, а не то я вскочу и огрею тебя как следует! |
I walked over to Poplar Cove and sat around the postoffice and store, talking with the chawbacons that came in to trade. | Я отправился в Поплар-Ков, заглянул на почту и в лавку, посидел там, поговорил с фермерами, которые приходили за покупками. |
One whiskerando says that he hears Summit is all upset on account of Elder Ebenezer Dorset's boy having been lost or stolen. | Один бородач слышал, будто бы весь город переполошился из-за того, что у Эбенезера Дорсета пропал или украден мальчишка. |