Traktatov.net
»
Вождь краснокожих
»
Читать онлайн
Песок - неважная замена овсу. |
And then, for an hour I had to try to explain to him why there was nothin' in holes, how a road can run both ways and what makes the grass green. | А потом я битый час должен был объяснять, почему в дырках ничего нету, зачем дорога идет в обе стороны и отчего трава зеленая. |
I tell you, Sam, a human can only stand so much. | Говорю тебе, Сэм, есть предел человеческому терпению. |
I takes him by the neck of his clothes and drags him down the mountain. | Хватаю мальчишку за шиворот и тащу с горы вниз. |
On the way he kicks my legs black-and-blue from the knees down; and I've got to have two or three bites on my thumb and hand cauterized. | По дороге он меня лягает, все ноги от колен книзу у меня в синяках; два-три укуса в руку и в большой палец мне придется прижечь. |
"But he's gone"-continues Bill-"gone home. | Зато он ушел, - продолжает Билл, - ушел домой. |
I showed him the road to Summit and kicked him about eight feet nearer there at one kick. | Я показал ему дорогу в город, да еще и подшвырнул его пинком футов на восемь вперед. |
I'm sorry we lose the ransom; but it was either that or Bill Driscoll to the madhouse." | Жалко, что выкуп мы теряем, ну, да ведь либо это, либо мне отправляться в сумасшедший дом. |
Bill is puffing and blowing, but there is a look of ineffable peace and growing content on his rose-pink features. | Билл пыхтит и отдувается, но его ярко-розовая физиономия выражает неизъяснимый мир и полное довольство. |
"Bill," says I, "there isn't any heart disease in your family, is there? | - Билл, - говорю я, - у вас в семье ведь нет сердечных болезней? |
"No," says Bill, "nothing chronic except malaria and accidents. | - Нет, - говорит Билл, - ничего такого хронического, кроме малярии и несчастных случаев. |
Why?" | А что? |
"Then you might turn around," says I, "and have a took behind you." | - Тогда можешь обернуться, - говорю я, - и поглядеть, что у тебя за спиной. |
Bill turns and sees the boy, and loses his complexion and sits down plump on the round and begins to pluck aimlessly at grass and little sticks. | Билл оборачивается, видит мальчишку, разом бледнеет, плюхается на землю и начинает бессмысленно хвататься за траву и мелкие щепочки. |
For an hour I was afraid for his mind. | Целый час я опасался за его рассудок. |
And then I told him that my scheme was to put the whole job through immediately and that we would get the ransom and be off with it by midnight if old Dorset fell in with our proposition. | После этого я сказал ему, что, по-моему, надо кончать это дело моментально и что мы успеем получить выкуп и смыться еще до полуночи, если старик Дорсет согласится на наше предложение. |
So Bill braced up enough to give the kid a weak sort of a smile and a promise to play the Russian in a Japanese war with him is soon as he felt a little better. | Так что Билл немного подбодрился, настолько даже, что через силу улыбнулся мальчишке и пообещал ему изображать русских в войне с японцами, как только ему станет чуточку полегче. |
I had a scheme for collecting that ransom without danger of being caught by counterplots that ought to commend itself to professional kidnappers. |