Результаты, принесенные нашей вечерней корреспонденцией, оказались различными. Моя мать ждала целую неделю, прежде чем ответить. Ее письмо было замечательно характерно для нее:
«Дорогой Майк, я была рада получить твое письмо. Надеюсь, ты будешь очень счастлив. Мама».
Как предсказывала Элли, со стороны ее семейства было проявлено гораздо больше волнений и суеты. Мы разворошили настоящее осиное гнездо всяческих неприятностей. Нас атаковали репортеры, требуя новостей о нашей романтической свадьбе, газеты публиковали статьи о романтическом бегстве наследницы Гутемана, посыпались письма от банкиров и адвокатов. И, наконец, были назначены официальные встречи. Мы встретились с Сантониксом на Земле цыгана – на строительной площадке, посмотрели там планы, обсудили всякие вещи и, убедившись, что дело пошло, приехали в Лондон, сняли апартаменты в отеле «Кларидж»[16] и приготовились, как говорится в книгах о жизни прошлых веков, подвергнуться кавалерийским атакам.
Первым прибыл мистер Эндрю П. Липпинкот. Это был пожилой человек, на вид сухой и педантичный. Он был высок, худощав и отличался учтивой и обходительной манерой вести себя. Родом он был из Бостона, и по его речи я никогда не сказал бы, что он американец[17]. Договорившись заранее по телефону, он пришел к нам в отель в двенадцать часов. Я видел, что Элли нервничает, хотя она очень хорошо это скрывала.
Мистер Липпинкот поцеловал Элли и протянул мне руку с приятной улыбкой.
– Ну, Элли, дорогая, ты выглядишь прекрасно. Цветешь, я бы сказал.
– А вы как, дядя Эндрю? Как вы добрались? Самолетом?
– Нет. Я совершил приятнейшее морское путешествие на лайнере «Куин Мэри». А это – твой муж?
– Да. Это Майк.
Я подыграл им, во всяком случае, думал, что подыграл.
– Как поживаете, сэр? – спросил я.
Потом спросил, не выпьет ли он чего-нибудь. Мистер Липпинкот вежливо отказался и сел в кресло с прямой спинкой и золочеными подлокотниками, по-прежнему улыбаясь, переводя взгляд с Элли на меня и обратно.
– Ну, молодые люди, и потрясли же вы нас! – произнес он. – Все так романтично, а?
– Мне так жаль! – сказала Элли. – Простите меня, пожалуйста! Мне правда жаль.
– Неужели? – довольно сухо поинтересовался мистер Липпинкот.
– Я думала, так будет лучше всего.
– Я не вполне разделяю твое мнение, моя дорогая.
– Дядя Эндрю, вы же сами прекрасно понимаете, что, сделай я это любым другим образом, произошел бы ужасающий скандал.
– Почему же вдруг произошел бы этот ужасающий скандал?
– Вы же знаете, как они себя повели бы, – сказала Элли. – Да и вы тоже, – обвиняющим тоном добавила она. И продолжила: – Я получила два письма от Коры. Одно – вчера и одно – сегодня утром.
– Тебе следует сделать скидку на некоторую взволнованность корреспондента, моя дорогая. Это только естественно в данных обстоятельствах, тебе не кажется?
– Это мое дело – за кого я выхожу замуж, и как, и где.
– Ты, разумеется, можешь так думать, но, как ты сама обнаружишь, женщины в любой семье весьма редко соглашаются с этим.
– В действительности я просто избавила всех от бездны хлопот.
– Ты можешь так говорить.