Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
Farther down the street was another line of policemen like the one that had prevented Rieux and Grand from advancing, and behind the line some of the local residents could be seen crossing and recrossing the street hastily. The street immediately in front of the house was quite empty and in the middle of the hollow square lay a hat and a piece of dirty cloth. | Перед домом оставалось пустое пространство, даже на противоположном тротуаре никого не было. Посреди мостовой валялась шляпа и клочок какой-то засаленной тряпки. Риэ и Гран разглядели вдалеке, на другом конце улицы, второй полицейский патруль, тоже заграждавший проход, а за спинами полицейских быстро мелькали фигуры прохожих. |
Looking more carefully, they saw more policemen, revolvers in hand, sheltering in doorways facing the house. | Присмотревшись внимательнее, они заметили еще нескольких полицейских с револьверами в руках, эти забились в ворота напротив. |
All the shutters in Grand's house were closed, except one on the third floor that seemed to be hanging loose on one hinge only. | Все ставни в доме были закрыты. Но во втором этаже одна из створок чуть приоткрылась. |
Not a sound could be heard in the street but for occasional snatches of music coming from the center of the town. | Улица застыла в молчании. Слышались только обрывки музыки, доносившейся из центра города. |
Suddenly two revolver-shots rang out; they came from one of the buildings opposite and some splinters flew off the dismantled shutter. | В ту же минуту из окон противоположного дома щелкнули два револьверных выстрела и раздался треск разбитых ставен. |
Then silence came again. | Потом снова наступила тишина. |
Seen from a distance, after the tumult of the day, the whole business seemed to Rieux fantastically unreal, like something in a dream. | После праздничного гама, продолжавшего греметь в центре города, все это показалось Риэ каким-то нереальным. |
"That's Cottard's window," Grand suddenly exclaimed. "I can't make it out. I thought he'd disappeared." | - Это окно Коттара, - вдруг взволнованно воскликнул Гран. - Но ведь Коттар куда-то пропал! |
"Why are they shooting?" Rieux asked the policeman. | - А почему стреляют? - спросил Риэ у полицейского. |
"Oh, just to keep him busy. | - Хотят его отвлечь. |
We're waiting for a car to come with the stuff that's needed. He fires at anyone who tries to get in by the front door. | Мы ждем специальную машину, ведь он в каждого, кто пытается войти в дом, целит. |
He got one of our men just now." | Одного полицейского уже ранил. |
"But why did he fire?" | - Почему он стреляет? |
"Ask me another! | - Поди знай. |
Some folks were having fun in the street, and he let off at them. | Люди здесь на улице веселились. |
They couldn't make it out at first. | При первом выстреле они даже не поняли, что к чему. |
When he fired again, they started yelling, one man was wounded, and the rest took to their heels. | А после второго начался крик, кого-то ранило, и все разбежались. |
Some fellow out of his head, I should say." | Видать, просто сумасшедший! |
The minutes seemed interminable in the silence that had returned. |