×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 316 из 320 Настройки
They were still aiming at the shutter, which literally shredded itself away, disclosing a dark gap into which neither Grand nor Rieux could see from where they stood.Били по ставне, и она в буквальном смысле слова разлетелась в щепы, открыв черный четырехугольник окна, но Риэ с Г раном со своего места ничего не могли разглядеть.
When the first machine-gun stopped firing, another opened up from a different angle, in a house a little farther up the street.Когда пулемет замолчал, в дело вступил второй, находившийся в соседнем доме, ближе к углу.
The shots were evidently directed into the window space, and a fragment of the brickwork clattered down upon the pavement.Очевидно, целили в проем окна, так как отлетел кусок кирпича.
At the same moment three police officers charged across the road and disappeared into the doorway. The machine-gun ceased fire.В ту же самую минуту трое полицейских бегом пересекли мостовую и укрылись в подъезде. За ними по пятам бросилось еще трое, и пулеметная стрельба прекратилась.
Then came another wait.И снова все стояли и ждали.
Two muffled detonations sounded inside the house, followed by a confused hubbub growing steadily louder until they saw a small man in his shirt-sleeves, screaming at the top of his voice, being carried more than dragged out by the doorway.В доме раздалось два глухих выстрела. Потом послышался гул голосов, и из подъезда выволокли, вернее, не выволокли, а вынесли на руках невысокого человечка без пиджака, не переставая что-то вопившего.
As if at an expected signal all the shutters in the street flew open and excited faces lined the windows, while people streamed out of the houses and jostled the lines of police.И как по мановению волшебной палочки все закрытые ставни распахнулись, в окнах замелькали головы любопытных, из домов высыпали люди и столпились за спинами полицейского заслона.
Rieux had a brief glimpse of the small man, on his feet now, in the middle of the road, his arms pinioned behind him by two police officers.Все сразу увидели того человечка, теперь он уже шел по мостовой сам, руки у него были скручены за спиной.
He was still screaming.Он вопил.
A policeman went up and dealt him two hard blows with his fists, quite calmly, with a sort of conscientious thoroughness.Полицейский приблизился и ударил его два раза по лицу во всю мощь своих кулаков, расчетливо, с каким-то даже усердием.
"It's Cottard!" Grand's voice was shrill with excitement. "He's gone mad!"-Это Коттар, - пробормотал Гран. - Он сошел с ума.
Cottard had fallen backwards, and the policeman launched a vigorous kick into the crumpled mass sprawling on the ground.Коттар упал. И зрители увидели, как полицейский со всего размаха пнул каблуком валявшееся на мостовой тело.
Then a small, surging group began to move toward the doctor and his old friend.Потом группа зевак засуетилась и направилась к доктору и его старому другу.
"Stand clear!" the policeman bawled.- Разойдись! - скомандовал толпе полицейский.
Rieux looked away when the group, Cottard and his captors, passed him.