Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
Во вновь воцарившейся тишине минуты казались часами. |
Then they noticed a dog, the first dog Rieux had seen for many months, emerging on the other side of the street, a draggled-looking spaniel that its owners had, presumably, kept in hiding. | Вдруг из-за дальнего угла улицы выскочила собака, первая, которую Риэ увидел за долгое время; это был грязный взъерошенный спаниель, очевидно, хозяева прятали его где-нибудь во время эпидемии, и теперь он степенно трусил вдоль стен. |
It ambled along the wall, stopped in the doorway, sat down, and began to dig at its fleas. | Добравшись до ворот, он постоял в нерешительности, потом сел и, вывернувшись, стал выгрызать из шерсти блох. |
Some of the policemen whistled for it to come away. | Раздалось одновременно несколько свистков - это полицейские приманивали пса. |
It raised its head, then walked out into the road and was sniffing at the hat when a revolver barked from the third-floor window. | Пес поднял голову, потом нерешительно шагнул, очевидно, намереваясь обнюхать валявшуюся на мостовой шляпу. |
The dog did a somersault like a tossed pancake, lashed the air with its legs, and floundered on to its side, its body writhing in long convulsions. | Но сразу же из окна третьего этажа грохнул выстрел, и животное плюхнулось на спину, как блин на сковородку, судорожно забило лапами, стараясь повернуться на бок, сотрясаясь в корчах. |
As if by way of reprisal five or six shots from the opposite house knocked more splinters off the shutter. | В ответ раздалось пять-шесть выстрелов, это стреляли из ворот и снова попали в ставню, из которой брызнули щепки. |
Then silence fell again. | Опять все стихло. |
The sun had moved a little and the shadow-line was nearing Cottard's window. | Солнце спускалось к горизонту, и к окну Коттара уже подползла тень. |
There was a low squeal of brakes in the street, behind the doctor. | За спиной Риэ раздался негромкий скрежет тормозов. |
"Here they are," the policeman said. | - Приехали, - сказал полицейский. |
A number of police officers jumped out of the car and unloaded coils of rope, a ladder, and two big oblong packages wrapped in oilcloth. | Из машины повыскакивали полицейские, вытащили канаты, лестницу, два каких-то продолговатых свертка, обернутых в прорезиненную ткань. |
Then they turned into a street behind the row of houses facing Grand's. | Потом они стали пробираться по улице, шедшей параллельно этой, за домами, позади жилища Грана. |
A minute or so later there were signs of movement, though little could be seen, in the doorways of the houses. | И уже через несколько минут Риэ не столько увидел, сколько догадался, что под аркой ворот началась какая-то суетня. |
Then came a short spell of waiting. | Потом все вновь застыло в ожидании. |
The dog had ceased moving; it now was lying in a small, dark, glistening pool. | Пес уже не дергался, вокруг него расплылась темная лужа. |
Suddenly from the window of one of the houses that the police officers had entered from behind there came a burst of machine-gun fire. | Внезапно из окна дома, занятого полицейскими, застрочил пулемет. |