×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 315 из 320 Настройки
Во вновь воцарившейся тишине минуты казались часами.
Then they noticed a dog, the first dog Rieux had seen for many months, emerging on the other side of the street, a draggled-looking spaniel that its owners had, presumably, kept in hiding.Вдруг из-за дальнего угла улицы выскочила собака, первая, которую Риэ увидел за долгое время; это был грязный взъерошенный спаниель, очевидно, хозяева прятали его где-нибудь во время эпидемии, и теперь он степенно трусил вдоль стен.
It ambled along the wall, stopped in the doorway, sat down, and began to dig at its fleas.Добравшись до ворот, он постоял в нерешительности, потом сел и, вывернувшись, стал выгрызать из шерсти блох.
Some of the policemen whistled for it to come away.Раздалось одновременно несколько свистков - это полицейские приманивали пса.
It raised its head, then walked out into the road and was sniffing at the hat when a revolver barked from the third-floor window.Пес поднял голову, потом нерешительно шагнул, очевидно, намереваясь обнюхать валявшуюся на мостовой шляпу.
The dog did a somersault like a tossed pancake, lashed the air with its legs, and floundered on to its side, its body writhing in long convulsions.Но сразу же из окна третьего этажа грохнул выстрел, и животное плюхнулось на спину, как блин на сковородку, судорожно забило лапами, стараясь повернуться на бок, сотрясаясь в корчах.
As if by way of reprisal five or six shots from the opposite house knocked more splinters off the shutter.В ответ раздалось пять-шесть выстрелов, это стреляли из ворот и снова попали в ставню, из которой брызнули щепки.
Then silence fell again.Опять все стихло.
The sun had moved a little and the shadow-line was nearing Cottard's window.Солнце спускалось к горизонту, и к окну Коттара уже подползла тень.
There was a low squeal of brakes in the street, behind the doctor.За спиной Риэ раздался негромкий скрежет тормозов.
"Here they are," the policeman said.- Приехали, - сказал полицейский.
A number of police officers jumped out of the car and unloaded coils of rope, a ladder, and two big oblong packages wrapped in oilcloth.Из машины повыскакивали полицейские, вытащили канаты, лестницу, два каких-то продолговатых свертка, обернутых в прорезиненную ткань.
Then they turned into a street behind the row of houses facing Grand's.Потом они стали пробираться по улице, шедшей параллельно этой, за домами, позади жилища Грана.
A minute or so later there were signs of movement, though little could be seen, in the doorways of the houses.И уже через несколько минут Риэ не столько увидел, сколько догадался, что под аркой ворот началась какая-то суетня.
Then came a short spell of waiting.Потом все вновь застыло в ожидании.
The dog had ceased moving; it now was lying in a small, dark, glistening pool.Пес уже не дергался, вокруг него расплылась темная лужа.
Suddenly from the window of one of the houses that the police officers had entered from behind there came a burst of machine-gun fire.Внезапно из окна дома, занятого полицейскими, застрочил пулемет.