×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 48 из 312 Настройки
"Rival?"- Соперник?
Shurochka stuck her crochet-needle in her soft locks.- Шурочка задумчиво потрогала крючком пробор своих мягких волос.
"Read out the whole sentence."- А скажи всю фразу.
"It runs-wait-directly-directly-ah! it runs: 'Our rival abroad.'"- Тут сказано... сейчас, сейчас... Наш заграничный соперник...
"Unser ausl?ndischer Nebenbuhler" translated Shurochka straight off.- Unser auslandischer Nebenbuhler, - быстро, тотчас же перевела Шурочка.
"Unser," repeated Romashov in a whisper as he gazed dreamily at the flame of the lamp.- Унзер, - повторил шепотом Ромашов, мечтательно заглядевшись на огонь лампы.
"When she is moved," thought he, "her words come like a torrent of hail falling on a silver tray."Когда ее что-нибудь взволнует, - подумал он, - то слова у нее вылетают так стремительно, звонко и отчетливо, точно сыплется дробь на серебряный поднос".
Unser-what a funny word! Unser-unser-unser."Унзер - какое смешное слово... Унзер, унзер, унзер...
"What are you mumbling to yourself about, Romashov?" asked Alexandra Petrovna severely.- Что вы шепчете, Ромочка? - вдруг строго спросила Александра Петровна.
"Don't dare to sit and build castles in the air whilst I am present."- Не смейте бредить в моем присутствии.
He smiled at her with a somewhat embarrassed air.Он улыбнулся рассеянной улыбкой.
"I was not building castles in the air, but repeating to myself 'Unser-unser.'-Я не брежу... Я все повторял про себя: унзер, унзер.
Isn't it a funny word?"Какое смешное слово...
"What rubbish you are talking! Unser.- Что за глупости... Унзер?
Why is it funny?"Отчего смешное?
"You see" (he made a slight pause as if he really intended to think about what he meant to say), "if one repeats the same word for long, and at the same time concentrates on it all his faculty of thought, the word itself suddenly loses all its meaning and becomes-how can I put it?"-Видите ли... - Он затруднялся, как объяснить свою мысль. - Если долго повторять какое-нибудь одно слово и вдумываться в него, то оно вдруг потеряет смысл и станет таким... как бы вам сказать?..
"I know, I know!" she interrupted delightedly.-Ах, знаю, знаю!- торопливо и радостно перебила его Шурочка.
"But it is not easy to do it now. When I was a child, now-how we used to love doing it!"- Но только это теперь не так легко делать, а вот раньше, в детстве, - ах как это было забавно!..
"Yes-yes-it belongs to childhood-yes."- Да, да, именно в детстве. Да.
"How well I remember it!- Как же, я отлично помню.
I remember the word 'perhaps' particularly struck me.Даже помню слово, которое меня особенно поражало: "может быть".
I could sit for a long time with eyes shut, rocking my body to and fro, whilst I was repeatedly saying over and over again,Я все качалась с закрытыми глазами и твердила:
'Perhaps, perhaps.' And suddenly I quite forgot what the word itself meant. I tried to remember, but it was no use."Может быть, может быть..." И вдруг - совсем позабывала, что оно значит, потом старалась - и не могла вспомнить.
I saw only a little round, reddish blotch with two tiny tails.