Traktatov.net
»
Поединок
»
Читать онлайн
She opened her eyes, took a deep breath, and, as she turned her lively, smiling countenance to Romashov, said- | Она открыла глаза, с трудом перевела дух и, обратив смеющееся, подвижное лицо к Ромашову, спросила: |
"Was that all right?" | - Хорошо? |
"What a memory!" exclaimed Nikol?iev enviously, as he once more plunged into his books. | - Черт, какая память! - завистливо, но с восхищением произнес Николаев, углубляясь в свои тетрадки. |
"We study together like two comrades," explained Shurochka. | - Мы ведь все вместе, - пояснила Шурочка. |
"I could pass this examination at any time. | - Я бы хоть сейчас выдержала экзамен. |
The main thing"-she made an energetic motion in the air with her crochet needle-"the main thing is to work systematically or according to a fixed plan. | Самое главное, - она ударила по воздуху вязальным крючком, - самое главное - система. |
Our system is entirely my own invention, and I say so with pride. | Наша система - это мое изобретение, моя гордость. |
Every day we go through a certain amount of mathematics and the science of war-I may remark, by the way, that artillery is not my forte; the formulae of projectiles are to me specially distasteful-besides a bit out of the Drill and Army Regulations Book. | Ежедневно мы проходим кусок из математики, кусок из военных наук - вот артиллерия мне, правда, не дается: все какие-то противные формулы, особенно в баллистике, - потом кусочек из уставов. |
Moreover, every other day we study languages, and on the days we do not study the latter we study history and geography." | Затем через день оба языка и через день география с историей. |
"And Russian too?" asked Romashov politely. | - А русский? - спросил Ромашов из вежливости. |
"Russian, do you say? | - Русский? |
Yes, that does not give us much trouble; we have already mastered Groth's Orthography, and so far as the essays are concerned, year after year they are after the eternal stereotyped pattern: Para pacem, para bellum; characteristics of Ony?gin and his epoch, etc., etc." | Это - пустое. Правописание по Гроту мы уже одолели. А сочинения ведь известно какие. Одни и те же каждый год. "Para pacem, para bellum".[2 -"Если хочешь мира, готовься к войне" (лат.)] "Характеристика Онегина в связи с его эпохой"... |
Suddenly she became silent, and snatched by a quick movement the distracting crochet needle from Romashov's fingers. She evidently wanted to monopolize the whole of his attention to what she now intended to say. After this she began to speak with passionate earnestness of what was at present the goal of all her thoughts and aims. | И вдруг, вся оживившись, отнимая из рук подпоручика нитку как бы для того, чтобы его ничто не развлекало, она страстно заговорила о том, что составляло весь интерес, всю главную суть ее теперешней жизни. |
"Romochka, please, try to understand me. I cannot-cannot stand this any longer. | - Я не могу, не могу здесь оставаться, Ромочка! Поймите меня! |
To remain here is to deteriorate. To become a 'lady of the regiment,' to attend your rowdy soir?es, to talk scandal and intrigue, to get into tempers every day, and wear out one's nerves over the housekeeping, money and carriage bills, to serve in turn, according to precedency, on ladies' committees and benevolent associations, to play whist, to-no, enough of this. You say that our home is comfortable and charming. |