Traktatov.net
»
Двенадцать стульев
»
Читать онлайн
Хотя дикая рожа мастера Безенчука и сияла в наступивших сумерках, но сказать он ничего не смог. |
"Well?" asked Ippolit Matveyevich more severely. | - Ну? - сказал Ипполит Матвеевич более строго. |
"Does the Nymph, durn it, really give good service?" said the undertaker vaguely. "Can they really satisfy customers? | - "Нимфа", туды ее в качель, разве товар дает? -смутно молвил гробовой мастер. - Разве ж она может покупателя удовлетворить? |
Why, a coffin needs so much wood alone." | Гроб - он одного лесу сколько требует... |
"What?" asked Ippolit Matveyevich. | - Чего? - спросил Ипполит Матвеевич. |
"It's the Nymph. . . . | -Да вот "Нимфа"!.. |
Three families livin' on one rotten business. | Их три семейства с одной торговлишки живут. |
And their materials ain't no good, and the finish is worse. What's more, the tassels ain't thick enough, durn it. | Уже у них и материал не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель. |
Mine's an old firm, though. | А я - фирма старая. |
Founded in 1907. | Основан в 1907 году. |
My coffins are like gherkins, specially selected for people who know a good coffin." | У меня гроб, как огурчик, отборный, на любителя... |
"What are you talking about? Are you crazy?" snapped Ippolit Matveyevich and moved towards the door. "Your coffins will drive you out of your mind." | - Ты что же это, с ума сошел? - кротко спросил Ипполит Матвеевич и двинулся к выходу. -Обалдеешь ты среди своих гробов. |
Bezenchuk obligingly threw open the door, let Vorobyaninov go out first and then began following him, trembling as though with impatience. | Безенчук предупредительно распахнул дверь, пропустил Ипполита Матвеевича вперед, а сам увязался за ним, дрожа как бы от нетерпения. |
"When the Do-Us-the-Honour was goin', it was all right There wasn't one firm, not even in Tver, which could touch it in brocade, durn it. | - Еще когда "Милости просим" были, тогда верно. Против ихнего глазету ни одна фирма, даже в самой Твери, выстоять не могла, туды ее в качель. |
But now, I tell you straight, there's nothin' to beat mine. | А теперь, прямо скажу, - лучше моего товару нет. |
You don't even need to look." | И не ищите даже. |
Ippolit Matveyevich turned round angrily, glared at Bezenchuk, and began walking faster. | Ипполит Матвеевич с гневом обернулся, посмотрел секунду на Безенчука довольно сердито и зашагал несколько быстрее. |
Although he had not had any difficulties at the office that day, he felt rotten. | Хотя никаких неприятностей по службе с ним сегодня не произошло, но почувствовал он себя довольно гадостно. |
The three owners of the Nymph were standing by their establishment in the same positions in which Ippolit Matveyevich had left them that morning. | Трое владельцев "Нимфы" стояли у своего заведения в тех же позах, в каких Ипполит Матвеевич оставил их утром. |
They appeared not to have exchanged a single word with one another, yet a striking change in their expressions and a kind of secret satisfaction darkly gleaming in their eyes indicated that they had heard something of importance. | Казалось, с тех пор они не сказали друг другу ни слова, но разительная перемена в их лицах, таинственная удовлетворенность, томно мерцавшая в их глазах, показывала, что им известно кое-что значительное. |