×
Traktatov.net » Двенадцать стульев » Читать онлайн
Страница 15 из 410 Настройки
Простой деревянный гроб. Сосновый.
Do you understand? "Понял?
Bezenchuk put his finger to his lips to show that he understood perfectly, turned round and, managing to balance his cap on his head although he was staggering, went off.Безенчук приложил палец к губам, показывая этим, что он все понимает, повернулся и, балансируя картузом, но все же шатаясь, отправился восвояси.
It was only then that Ippolit Matveyevich noticed that he was blind drunk.Тут только Ипполит Матвеевич заметил, что гробовой мастер смертельно пьян.
Ippolit Matveyevich felt singularly upset.На душе Ипполита Матвеевича снова стало необыкновенно гадостно.
He tried to picture himself coming home to an empty, dirty house.Он не представлял себе, как будет приходить в опустевшую, замусоренную квартиру.
He was afraid his mother-in-law's death would deprive him of all those little luxuries and set ways he had acquired with such effort since the revolution-a revolution which had stripped him of much greater luxuries and a grander way of life.Ему казалось, что со смертью тещи исчезнут те маленькие удобства и привычки, которые он с усилиями создал себе после революции, похитившей у него большие удобства и широкие привычки.
"Should I marry?" he wondered. "But who?"Жениться? - подумал Ипполит Матвеевич. - На ком?
The militia chief’s niece or Barbara Stepanova, Prusis's sister?На племяннице начальника умилиции, на Варваре Степановне, сестре Прусиса?
Or maybe I should hire a housekeeper.Или, может быть, нанять домработницу?
But what's the use?Куда там!
She would only drag me around the law courts.Затаскает по судам.
And it would cost me something, too!"Да и накладно".
The future suddenly looked black for Ippolit Matveyevich.Жизнь сразу почернела в глазах Ипполита Матвеевича.
Full of indignation and disgust at everything around him, he went back into the house.И, полный негодования и отвращения к своей жизни, он снова вернулся в дом.
Claudia Ivanovna was no longer delirious.Клавдия Ивановна уже не бредила.
Lying high on her pillows, she looked at Ippolit Matveyevich, in full command of her faculties, and even sternly, he thought.Высоко лежа на подушках, она посмотрела на вошедшего Ипполита Матвеевича вполне осмысленно и, как ему показалось, даже строго.
"Ippolit Matveyevich," she whispered clearly. "Sit close to me.- Ипполит, - прошептала она явственно, - сядьте около меня.
I want to tell you something."Я должна рассказать вам...
Ippolit Matveyevich sat down in annoyance, peering into his mother-in-law's thin, bewhiskered face.Ипполит Матвеевич с неудовольствием сел, вглядываясь в похудевшее, усатое лицо тещи.
He made an attempt to smile and say something encouraging, but the smile was hideous and no words of encouragement came to him.Он попытался улыбнуться и сказать что-нибудь ободряющее. Но улыбка получилась дикая, а ободряющих слов совсем не нашлось.
An awkward wheezing noise was all he could produce.Из горла Ипполита Матвеевича вырвалось лишь неловкое пиканье.
"Ippolit," repeated his mother-in-law, "do you remember our drawing-room suite?"