– Мне не нужно говорить вам, как я был потрясен и как велико было мое горе, когда я услышал о безвременной смерти Элли.
– Давайте обойдемся без этого. Я не в состоянии говорить об этом.
– Да-да, конечно. Я вас понимаю.
Он явно мне сочувствовал и был человеком приятным, но что-то в нем вызывало у меня чувство смутного беспокойства. Тут как раз вошла Грета, и я спросил:
– Вы ведь знакомы с мисс Андерсен?
– Конечно. Как поживаете, Грета?
– Не так уж плохо, – отвечала та. – А вы давно из-за океана?
– В общей сложности неделю или две. Путешествую.
И тут до меня вдруг дошло. Не сдержавшись, я ворвался в их разговор:
– А я ведь вас на днях видел.
– Правда? Где же?
– На торгах, в поместье Бартингтон-Манор.
– А-а, теперь я вспомнил! – сказал он. – Да-да, я, кажется, заметил там ваше лицо. Вы сидели рядом с человеком лет шестидесяти, с темными усами.
– Верно, – сказал я. – С майором Филпотом.
– Вы, казалось, были в прекрасном настроении, – заметил он. – Вы оба.
– Никогда не бывал в лучшем, – отозвался я. И повторил в странном удивлении, какое с тех пор всегда испытывал: – Никогда в жизни не бывал в лучшем.
– Разумеется. Ведь вы тогда еще не знали, что произошло. Это ведь было в самую дату несчастного случая, не так ли?
– Да, мы должны были встретиться с Элли за ланчем.
– Трагедия, – сказал дядя Рубен. – Настоящая трагедия.
– Я понятия не имел, – сказал я, – что вы находитесь в Англии. Думаю, и Элли тоже представления об этом не имела? – Я помолчал, ожидая, что он на это ответит.
– Нет, – ответил он. – Я ей не писал. Не знал, сколько времени пробуду в Европе. Но фактически я покончил с делами раньше, чем предполагал, и подумывал о том, чтобы после торгов, если позволит время, заехать повидаться с вами.
– Вы прилетели из Штатов по делам?
– Ну, отчасти – да, отчасти – нет. Коре нужен был мой совет по поводу одной-двух проблем. Одна касалась того дома, что она подумывает купить.
Тут-то он и сообщил мне, где Кора в Англии остановилась. И опять я признался:
– Мы об этом не знали.
А он сказал:
– На самом деле она в тот день остановилась совсем недалеко отсюда.
– Недалеко отсюда? В отеле?
– Нет. Она остановилась у подруги.
– Я не знал, что у нее имеются друзья в этой части света.
– Фамилия этой женщины начинается на Хард… Хард… как-то. А, вот как: Хардкастл.
– Клаудиа Хардкастл?! – Я был удивлен.
– Да. Она была близкой подругой Коры, когда жила в Штатах. Кора прекрасно ее знала. А вам об этом не известно?
– Мне известно очень мало. Я ничего не знаю о семействе. – Я взглянул на Грету. – А вы знали, что Кора знакома с Клаудией Хардкастл?
– Не думаю, чтобы я когда-нибудь слышала, как Кора о ней упоминала. Так вот почему она в тот день не появилась!
– Ну да. Она ведь собиралась с вами в Лондон, за покупками. Вы должны были встретиться на вокзале в Маркет-Чадуэлле…
– Да… и она не явилась. Она позвонила к вам домой, когда я уже ушла. Сообщила, что неожиданно приехал кто-то из Америки и она не может уйти из дома.
– Интересно, – заметил я, – был ли этот «кто-то из Америки» и вправду Кора?
– Очевидно, да, – сказал Рубен Пардоу и покачал головой. – Все стало так запутано!.. Я так понял, что расследование отложено?