Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
- Впрочем, я вам, очевидно, надоел, - продолжал Рамбер. - Я хотел вас только вот о чем попросить: не могли бы вы выдать мне удостоверение, где бы официально подтверждалось, что у меня нет этой чертовой чумы. | |
It might make things easier, I think." | Думаю, такая бумажка пригодилась бы. |
Rieux nodded. A small boy had just run against his legs and fallen; he set him on his feet again. | Риэ молча кивнул и как раз успел подхватить мальчугана, с размаху ткнувшегося головой в его колени, и осторожно поставил его на землю. |
Walking on, they came to the Place d'Armes. | Они снова тронулись в путь и очутились на Оружейной площади. |
Gray with dust, the palms and fig trees drooped despondently around a statue of the Republic, which too was coated with grime and dust. | Понурые, словно застывшие, фикусы и пальмы окружали серым пыльным кольцом статую Республики, тоже пыльную и грязную. |
They stopped beside the statue. | Они остановились у постамента. |
Rieux stamped his feet on the flagstones to shake off the coat of white dust that had gathered on them. | Риэ постучал о землю ногой, сначала правой, потом левой, надеясь стряхнуть беловатый налет. |
His hat pushed slightly back, his shirt-collar gaping under a loosely knotted tie, his cheeks ill-shaven, the journalist had the sulky, stubborn look of a young man who feels himself deeply injured. | Украдкой он взглянул на Рамбера. Тот стоял, сбив на затылок фетровую шляпу, небритый, обиженно надув губы, даже пуговку на воротничке - ту, что под галстуком, - не удосужился застегнуть, а в глазах застыло упрямое выражение. |
"Please don't doubt I understand you," Rieux said, "but you must see your argument doesn't hold water. | - Поверьте, я вас отлично понимаю, - наконец проговорил Риэ, - но в ваших рассуждениях вы исходите из неправильных посылок. |
I can't give you that certificate because I don't know whether you have the disease or not, and even if I did, how could I certify that between the moment of leaving my consulting-room and your arrival at the Prefect's office you wouldn't be infected? | Я не могу выдать вам справку, потому что и в самом деле не знаю, больны вы этой болезнью или нет, и, даже если вы здоровы, я не могу поручиться, что как раз в ту долю минуты, когда вы выберетесь из моего кабинета и войдете в префектуру, вы не подхватите инфекцию. |
And even if I did-" | А впрочем, даже если... |
"And even if you did-?" | - Что даже если? - переспросил Рамбер. |
"Even if I gave you a certificate, it wouldn't help." | - Даже если бы я дал такую справку, она все равно вам бы не пригодилась. |
"Why not?" | - Почему это? |
"Because there are thousands of people placed as you are in this town, and there can't be any question of allowing them to leave it." | - Потому что в нашем городе есть тысячи людей, находящихся в таком же положении, как и вы, и, однако, мы не имеем права их отсюда выпускать. |
"Even supposing they haven't got plague?" | - Но ведь они-то чумой не больны! |
"That's not a sufficient reason. | - Это недостаточно уважительная причина. |
Oh, I know it's an absurd situation, but we're all involved in it, and we've got to accept it as it is." |