×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 80 из 320 Настройки
Но все эти перемены в каком-то смысле были столь удивительны и произошли они так молниеносно, что нелегко было считать их нормальными и прочными.
With the result that we went on focusing our attention on our personal feelings.В результате для нас на первом плане по-прежнему стояли личные чувства.
When leaving the hospital two days after the gates were closed, Dr. Rieux met Cottard in the street. The little man was beaming with satisfaction.Через два дня после того, как город был объявлен закрытым, Риэ, выйдя из лазарета, наткнулся на Коттара, который поднял на него сияющее радостью лицо.
Rieux congratulated him on his appearance.Риэ поздравил его с полным выздоровлением, если, конечно, судить по виду.
"Yes," Cottard said, "I'm feeling very fit. Never was fitter in my life. But tell me, Doctor. This blasted plague, what about it? Getting to look mighty serious, isn't it?"- Верно, верно, я себя прекрасно чувствую, -подтвердил Коттар. - Скажите-ка, доктор, а ведь эта сволочная чума начинает всерьез забирать, а?
When the doctor nodded, he continued exuberantly:Доктор признал это. А Коттар не без удовольствия заметил:
"And there's no reason for it to stop now.- И причин-то вроде нет, чтобы эпидемия прекратилась.
This town's going to be in an unholy mess, by the look of things."Все пойдет шиворот-навыворот.
They walked a little way together.Часть пути они прошли вместе.
Cottard told the story of a grocer in his street who had laid by masses of canned provisions with the idea of selling them later on at a big profit. When the ambulance men came to fetch him he had several dozen cans of meat under his bed.Коттар рассказал, что владелец большого продовольственного магазина в их квартале скупал направо и налево продукты, надеясь потом перепродать их по двойной цене, когда же за ним пришли санитары и повезли его в лазарет, они обнаружили под кроватью целый склад консервов.
"He died in the hospital. There's no money in plague, that's sure.""Ясно, помер, нет, на чуме не наживешься".
Cottard was a mine of stories of this kind, true or false, about the epidemic.Вообще у Коттара имелась в запасе целая серия рассказов об эпидемии, и правдивых, и выдуманных.
One of them was about a man with all the symptoms and running a high fever who dashed out into the street, flung himself on the first woman he met, and embraced her, yelling that he'd "got it."Например, ходила легенда, что какой-то человек, заметив первые признаки заражения, выскочил в полубреду на улицу, бросился к проходившей мимо женщине и крепко прижал ее к себе, вопя во все горло, что у него чума.
"Good for him!" was Cottard's comment. But his next remark seemed to belie his gleeful exclamation. "Anyhow, we'll all be nuts before long, unless I'm much mistaken."- Чудесно! - заключил Коттар любезным тоном, не вязавшимся с его дальнейшими словами. - Скоро все мы с ума посходим, уж поверьте!
It was on the afternoon of the same day that Grand at last unburdened himself to Rieux.В тот же день, ближе к вечеру, Жозеф Гран наконец-то набрался решимости и пустился с Риэ в откровенности.