Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
Oran assumed a novel appearance. | В общем. Оран приобрел весьма своеобразный вид. |
You saw more pedestrians, and in the slack hours numbers of people, reduced to idleness because shops and a good many offices were closed, crowded the streets and caf?s. | Значительно возросло число пешеходов, даже в те часы, когда улицы обычно пустовали, множество людей, вынужденных бездействовать в связи с закрытием магазинов и контор, наводняли бульвары и кафе. |
For the present they were not unemployed; merely on holiday. | Пока что они считались не безработными, а были, так сказать, в отпуску. |
So it was that on fine days, toward three in the afternoon, Oran brought to mind a city where public rejoicings are in progress, shops are shut, and traffic is stopped to give a merry-making populace the freedom of the streets. | Итак, в три часа дня под прекрасным южным небом Оран производил обманчивое впечатление города, где начался какой-то праздник, где нарочно заперли все магазины и перекрыли автомобильное движение, чтобы не мешать народной манифестации, а жители высыпали на улицы с целью принять участие во всеобщем веселье. |
Naturally the picture-houses benefited by the situation and made money hand over fist. | Понятно, кинотеатры широко пользовались этими всеобщими каникулами и делали крупные дела. |
They had one difficulty, however-to provide a change of program, since the circulation of films in the region had been suspended. | Но распространение фильмов в нашем департаменте прекратилось. |
After a fortnight the various cinemas were obliged to exchange films and, after a further lapse of time, to show always the same program. | Через две недели кинотеатры уже вынуждены были обмениваться друг с другом программами, а вскоре на экранах шли бессменно все одни и те же фильмы. |
In spite of this their takings did not fall off. | Однако сборы не падали. |
The caf?s, thanks to the big stocks accumulated in a town where the wine-and-liquor trade holds pride of place, were equally able to cater to their patrons. | Точно так же и кафе благодаря тому, что наш город вел в основном торговлю вином и располагал солидными запасами алкоголя, могли бесперебойно удовлетворять запросы клиентов. |
And, to tell the truth, there was much heavy drinking. One of the caf?s had the brilliant idea of putting up a slogan: "The best protection against infection is a bottle of good wine," which confirmed an already prevalent opinion that alcohol is a safeguard against infectious disease. | Откровенно сказать, пили крепко- Одно кафе извещало публику, что "чем больше пьешь, тем скорее микроба убьешь", и вера в то, что спиртное предохраняет от инфекционных заболеваний -мысль, впрочем, вполне естественная, -окончательно окрепла в наших умах. |
Every night, toward 2 A.M., quite a number of drunken men, ejected from the caf?s, staggered down the streets, vociferating optimism. | После двух часов ночи пьяницы, в немалом количестве изгнанные из кафе, до рассвета толклись на улицах и делали оптимистические прогнозы. |
Yet all these changes were, in one sense, so fantastic and had been made so precipitately that it wasn't easy to regard them as likely to have any permanence. |