×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 76 из 320 Настройки
И в самом деле, когда жители были охвачены смятением, у изгнанников этого сорта все помыслы без остатка были обращены к тем, кого они ждали.
The egoism of love made them immune to the general distress and, if they thought of the plague, it was only in so far as it might threaten to make their separation eternal.Среди всеобщего отчаяния их хранил эгоизм любви, и, если они вспоминали о чуме, то всегда лишь в той мере, в какой она угрожала превратить их временную разлуку в вечную.
Thus in the very heart of the epidemic they maintained a saving indifference, which one was tempted to take for composure.В самом пекле эпидемии они находили это спасительное отвлечение, которое можно было принять за хладнокровие.
Their despair saved them from panic, thus their misfortune had a good side.Безнадежность спасала их от паники, самое горе шло им во благо.
For instance, if it happened that one of them was carried off by the disease, it was almost always without his having had time to realize it.Если, скажем, такого человека уносила болезнь, то почти всегда больной даже не имел времени опомниться.
Snatched suddenly from his long, silent communion with a wraith of memory, he was plunged straightway into the densest silence of all.Его грубо отрывало от бесконечного внутреннего диалога, который он вел с любимой тенью, и без всякого перехода погружало в нерушимейшее молчание земли.
He'd had no time for anything.А он и не успевал этого заметить.
While our townspeople were trying to come to terms with their sudden isolation, the plague was posting sentries at the gates and turning away ships bound for Oran.Пока наши сограждане старались сжиться с этой нежданно-негаданной ссылкой, чума выставила у ворот города кордоны и сворачивала с курса суда, шедшие к Орану.
No vehicle had entered the town since the gates were closed.С того самого дня, когда Оран был объявлен закрытым городом, ни одна машина не проникла к нам.
From that day onwards one had the impression that all cars were moving in circles.И теперь нам стало казаться, будто автомобили бессмысленно кружат все по одним и тем же улицам.
The harbor, too, presented a strange appearance to those who looked down on it from the top of the boulevards.Да и порт тоже представлял собой странное зрелище, особенно если смотреть на него сверху, с бульваров.
The commercial activity that hitherto made it one of the chief ports on the coast had ceased abruptly.Обычное оживление, благодаря которому он по праву считался первым портом на побережье, вдруг сразу стихло.
Only a few ships, detained in quarantine, were anchored in the bay.У пирса стояло лишь с пяток кораблей, задержанных в связи с карантином.
But the gaunt, idle cranes on the wharves, tip-carts lying on their sides, neglected heaps of sacks and barrels-all testified that commerce, too, had died of plague.Но у причалов огромные, ненужные теперь краны, перевернутые набок вагонетки, какие-то удивительно одинокие штабеля бочек или мешков - все это красноречиво свидетельствовало о том, что коммерция тоже скончалась от чумы.