×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 8 из 320 Настройки
"It had to be done," Rieux replied.-Так надо, - ответил Риэ.
"What's this story about rats that's going round?"- А что это за история с крысами?
"I can't explain it.- Сам еще не знаю.
It certainly is queer, but it'll pass."Вообще-то странно, но все обойдется.
Then hurriedly he begged her to forgive him; he felt he should have looked after her better, he'd been most remiss.И тут он, комкая слова, попросил у нее прощения за то, что недостаточно заботился о ней, часто бывал невнимателен.
When she shook her head, as if to make him stop, he added:Она покачала головой, словно умоляя его замолчать, но он все-таки добавил:
"Anyhow, once you're back everything will be better.- Когда ты вернешься, все будет по-другому.
We'll make a fresh start."Начнем все сначала.
"That's it!" Her eyes were sparkling. "Let's make a fresh start."- Да, - сказала она, и глаза ее заблестели. -Начнем.
But then she turned her head and seemed to be gazing through the car window at the people on the platform, jostling one another in their haste.Она повернулась к нему спиной и стала смотреть в окно. На перроне суетились и толкались пассажиры.
The hissing of the locomotive reached their ears.Даже в купе доходило приглушенное пыхтение паровоза.
Gently he called his wife's first name; when she looked round he saw her face wet with tears.Он окликнул жену, и, когда она обернулась, доктор увидел мокрое от слез лицо.
"Don't," he murmured.- Не надо, - нежно проговорил он.
Behind the tears the smile returned, a little tense.В глазах ее еще стояли слезы, но она снова улыбнулась, вернее, чуть скривила губы.
She drew a deep breath.Потом прерывисто вздохнула.
"Now off you go! Everything will be all right."- Ну иди, все будет хорошо.
He took her in his arms, then stepped back on the platform. Now he could only see her smile through the window.Он обнял ее и теперь, стоя на перроне по ту сторону вагонного окна, видел только ее улыбку.
"Please, dear," he said, "take great care of yourself."- Прошу тебя, - сказал он, - береги себя.
But she could not hear him.Но она уже не могла расслышать его слов.
As he was leaving the platform, near the exit he met M. Othon, the police magistrate, holding his small boy by the hand.При выходе на вокзальную площадь Риэ заметил господина Огона, следователя, который вел за ручку своего сынишку.
The doctor asked him if he was going away.Доктор осведомился, не уезжает ли он.
Tall and dark, M. Othon had something of the air of what used to be called a man of the world, and something of an undertaker's assistant.Господин Отон, длинный и черный, похожий на человека светского, как некогда выражались, и одновременно на факельщика из похоронного бюро, ответил любезно, но немногословно:
"No," the magistrate replied, "I've come to meet Madame Othon, who's been to present her respects to my family."- Я встречаю мадам Отон, она ездила навестить моих родных.
The engine whistled.Засвистел паровоз.
"These rats, now-" the magistrate began.- Крысы... - начал следователь.
Rieux made a brief movement in the direction of the train, then turned back toward the exit.