×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 7 из 320 Настройки
Только на одной из улиц, по которой ехал доктор, он насчитал с десяток дохлых крыс, валявшихся на грудах очистков и грязного тряпья.
He found his first patient, an asthma case of long standing, in bed, in a room that served as both dining-room and bedroom and overlooked the street.Первого больного, к которому он заглянул, он застал в постели в комнате, выходившей окнами в переулок, которая служила и спальней и столовой.
The invalid was an old Spaniard with a hard, rugged face.Больной был старик испанец с грубым изможденным лицом.
Placed on the coverlet in front of him were two pots containing dried peas.Перед ним на одеяле стояли две кастрюльки с горошком.
When the doctor entered, the old man was sitting up, bending his neck back, gasping and wheezing in his efforts to recover his breath.Когда доктор входил, больной, полусидевший в постели, откинулся на подушки, стараясь справиться с хриплым дыханием, выдававшим застарелую астму.
His wife brought a bowl of water.Жена принесла тазик.
"Well, Doctor," he said, while the injection was being made, "they're coming out, have you noticed?"- А вы видели, доктор, как они лезут, а? - спросил старик, пока Риэ делал ему укол.
"The rats, he means," his wife explained.- Верно, - подтвердила жена, - наш сосед трех подобрал.
"The man next door found three."Старик потер руки.
"They're coming out, you can see them in all the trash cans.- Лезут, во всех помойках их полно!
It's hunger!"Это к голоду!
Rieux soon discovered that the rats were the great topic of conversation in that part of the town.Риэ понял, что о крысах говорит уже весь квартал.
After his round of visits he drove home.Покончив с визитами, доктор возвратился домой.
"There's a telegram for you, sir, upstairs," M. Michel informed him.- Вам телеграмма пришла, - сказал мсье Мишель.
The doctor asked him if he'd seen any more rats.Доктор осведомился, не видал ли он еще крыс.
"No," the concierge replied, "there ain't been any more. I'm keeping a sharp lookout, you know.- Э-э, нет, - ответил привратник. - Я теперь в оба гляжу, сами понимаете.
Those youngsters wouldn't dare when I'm around."Ни один мерзавец не сунется.
The telegram informed Rieux that his mother would be arriving next day.Телеграмма сообщала, что завтра прибывает мать Риэ.
She was going to keep house for her son during his wife's absence.В отсутствие больной жены дом будет вести она.
When the doctor entered his apartment he found the nurse already there. He looked at his wife.Доктор вошел к себе в квартиру, где уже ждала сиделка.
She was in a tailor-made suit, and he noticed that she had used rouge.Жена была на ногах, она надела строгий английский костюм, чуть подкрасилась.
He smiled to her.Он улыбнулся ей.
"That's splendid," he said. "You're looking very nice."- Вот и хорошо, - сказал он, - очень хорошо.
A few minutes later he was seeing her into the sleeping-car.На вокзале он посадил ее в спальный вагон.
She glanced round the compartment.Она оглядела купе.
"It's too expensive for us really, isn't it?"- Пожалуй, слишком для нас дорого, а?