×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 49 из 320 Настройки
- Важно не то, правильные или нет, важно, чтобы они заставили задуматься.
Rieux, who had said nothing so far, was asked for his opinion.Так как Риэ молчал, его попросили высказать свое мнение.
"We are dealing," he said, "with a fever of a typhoidal nature, accompanied by vomiting and buboes.- Речь идет о лихорадке тифозного характера, но сопровождаемой образованием бубонов и осложненной рвотами.
I have incised these buboes and had the pus analyzed; our laboratory analyst believes he has identified the plague bacillus.Я произвел надсечку бубонов. Таким образом я смог сделать анализы, и лаборатория предполагает, что обнаруженный ею микроб, очевидно, чумной.
But I am bound to add that there are specific modifications that don't quite tally with the classical description of the plague bacillus."Но ради полной объективности следует добавить, что найденный микроб имеет известные отклонения от классического описания чумного микроба.
Richard pointed out that this justified a policy of wait-and-see; anyhow, it would be wise to await the statistical report on the series of analyses that had been going on for several days.Ришар подчеркнул, что именно это обстоятельство и должно насторожить врачей, что необходимо поэтому дождаться результатов целой серии анализов, благо они производятся уже несколько дней.
"When a microbe," Rieux said, "after a short intermission can quadruple in three days' time the volume of the spleen, can swell the mesenteric ganglia to the size of an orange and give them the consistency of gruel, a policy of wait-and-see is, to say the least of it, unwise.- Раз микроб способен в течение трех суток в четыре раза увеличить объем селезенки, - после короткой паузы заговорил Риэ, - провоцировать воспаление лимфатических желез брыжейки, причем они достигают размера апельсина и наполнены кашеобразной материей, тут, по-моему, не может быть места для колебаний.
The foci of infection are steadily extending.Очаги заразы непрестанно множатся.
Judging by the rapidity with which the disease is spreading, it may well, unless we can stop it, kill off half the town before two months are out.Если не остановить болезнь, принявшую такие размеры, она вполне способна убить половину города в течение двух, а то и меньше месяцев.
That being so, it has small importance whether you call it plague or some rare kind of fever.И стало быть, не так уж важно, как вы будете величать эту болезнь - чумой или лихорадкой.
The important thing is to prevent its killing off half the population of this town."Важно одно - помешать ей убить половину города.
Richard said it was a mistake to paint too gloomy a picture, and, moreover, the disease hadn't been proved to be contagious; indeed, relatives of his patients, living under the same roof, had escaped it.Ришар возразил, что не следует сгущать краски, что заразность болезни к тому же еще не установлена, коль скоро родные заболевших живы и здоровы.
"But others have died," Rieux observed. "And obviously contagion is never absolute; otherwise you'd have a constant mathematical progression and the death-rate would rocket up catastrophically.