×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 47 из 320 Настройки
Так что в конце концов именно этот труд по подбору слов стал главной его заботой.
"Oh, Doctor," he would exclaim, "how I'd like to learn to express myself!""Ах, доктор, - говорил он, - как бы мне хотелось научиться выражать свои мысли!"
He brought the subject up each time he met Rieux.И при каждой встрече с Риэ он повторял эту фразу.
That evening, as he watched Grand's receding form, it flashed on the doctor what it was that Grand was trying to convey; he was evidently writing a book or something of the sort.В этот вечер, глядя вслед удалявшемуся Грану, Риэ вдруг понял, что тот имел в виду: без сомнения, чиновник пишет книгу или что-нибудь в этом роде.
And quaintly enough, as he made his way to the laboratory, this thought reassured him.Всю дорогу до самой лаборатории, куда он наконец добрался, мысль эта почему-то поддерживала Риэ.
He realized how absurd it was, but he simply couldn't believe that a pestilence on the great scale could befall a town where people like Grand were to be found, obscure functionaries cultivating harmless eccentricities.Он знал, что это глупо, но он не в состоянии был поверить в то, что чума и в самом деле может обосноваться в городе, где встречаются скромные чиновники, культивирующие какую-нибудь почтенную манию.
To be precise, he couldn't picture such eccentricities existing in a plague-stricken community, and he concluded that the chances were all against the plague's making any headway among our fellow citizens.Точнее говоря, не знал, какое место отвести подобным маниям в условиях чумы, и вывел отсюда заключение, что практически чуме не разгуляться среди наших сограждан.
Next day, by dint of a persistence that many thought ill-advised, Rieux persuaded the authorities to convene a health committee at the Prefect's office.Назавтра, проявив незаурядную настойчивость, которая многим казалась просто неуместной, доктор Риэ добился от префектуры согласия на созыв санитарной комиссии.
"People in town are getting nervous, that's a fact," Dr. Richard admitted. "And of course all sorts of wild rumors are going round.- Что верно, то верно, население встревожено, -признался Ришар. - А главное, еще эта болтовня, все эти преувеличения.
The Prefect said to me,Префект мне лично сказал:
'Take prompt action if you like, but don't attract attention.'"Если угодно, давайте действовать быстро, только не подымайте шума".
He personally is convinced that it's a false alarm."Кстати, он уверен, что это ложная тревога.
Rieux gave Castel a lift to the Prefect's office.Бернар Риэ довез Кастеля в своей машине до префектуры.
"Do you know," Castel said when they were in the car, "that we haven't a gram of serum in the whole district?"- Вам известно, что в департаменте нет сыворотки? - спросил старик.
"I know.- Известно.
I rang up the depot.Я звонил на склад.
The director seemed quite startled.Директор точно с неба свалился.
It'll have to be sent from Paris."Придется выписывать сыворотку из Парижа.
"Let's hope they're quick about it."- Надеюсь, что хоть волокиты не будет.