×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 293 из 320 Настройки
Как ни странно, но у Тарру были симптомы обоих видов.
Rieux straightened up and said the serum hadn't yet had time to take effect.Поднявшись со стула, Риэ сказал, что сыворотка, видимо, еще не успела подействовать.
An uprush of fever in his throat drowned the few words that Tarrou tried to utter.Но ответа он не разобрал: прихлынувшая к гортани волна жара поглотила те несколько слов, которые пытался пробормотать Тарру.
After dinner Rieux and his mother took up their posts at the sick man's bedside.Вечером Риэ с матерью уселись в комнате больного.
The night began with a struggle, and Rieux knew that this grim wrestling with the angel of plague was to last until dawn.Ночь начиналась для Тарру борьбой, и Риэ знал, что эта беспощадная битва с ангелом чумы продлится до самого рассвета.
In this struggle Tarrou's robust shoulders and chest were not his greatest assets; rather, the blood that had spurted under Rieux's needle and, in this blood, that something more vital than the soul, which no human skill can bring to light.Даже могучие плечи, даже широкая грудь Тарру были не самым надежным его оружием в этой битве, скорее уж его кровь, только что брызнувшая из-под шприца Риэ, и в этой крови таилось нечто еще более сокровенное, чем сама душа, то сокровенное, что не дано обнаружить никакой науке.
The doctor's task could be only to watch his friend's struggle.А ему, Риэ, оставалось только одно - сидеть и смотреть, как борется его друг.
As to what he was about to do, the stimulants to inject, the abscesses to stimulate-many months' repeated failures had taught him to appreciate such expedients at their true value.После долгих месяцев постоянных неудач он слишком хорошо знал цену искусственных абсцессов и вливаний, тонизирующих средств.
Indeed, the only way in which he might help was to provide opportunities for the beneficence of chance, which too often stays dormant unless roused to action.Единственная его задача, по сути дела, - это очистить поле действия случаю, который чаще всего не вмешивается, пока ему не бросишь вызов.
Luck was an ally he could not dispense with.А надо было, чтобы он вмешался.
For Rieux was confronted by an aspect of the plague that baffled him.Ибо перед Риэ предстал как раз тот лик чумы, который путал ему все карты.
Yet again it was doing all it could to confound the tactics used against it; it launched attacks in unexpected places and retreated from those where it seemed definitely lodged.Снова и снова чума напрягала все свои силы, лишь бы обойти стратегические рогатки, выдвинутые против нее, появлялась там, где ее не ждали, и исчезала там, где, казалось бы, прочно укоренилась.
Once more it was out to darken counsel.И опять она постаралась поставить его в тупик.
Tarrou struggled without moving.Тарру боролся, хотя и лежал неподвижно.
Not once in the course of the night did he counter the enemy's attacks by restless agitation; only with all his stolid bulk, with silence, did he carry on the fight.Ни разу за всю ночь он не противопоставил натиску недуга лихорадочного метания, он боролся только своей монументальностью и своим молчанием.