Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
But still Tarrou said nothing, and finally Rieux went up to the bed. | Не выдержав молчания, он снова подошел к постели. |
The sick man was gazing at him steadily, and though his face was drawn, the gray eyes were calm. | Больной смотрел прямо на Риэ. На его лице лежало выражение усталости, но серые глаза были спокойны. |
Rieux smiled down on him. | Риэ улыбнулся ему: |
"Now try to sleep. | - Если можете, поспите. |
I'll be back soon." | Я скоро вернусь. |
As he was going out he heard Tarrou calling, and turned back. | На пороге он услышал, что Тарру его окликнул. Риэ вернулся к больному. |
Tarrou's manner had an odd effect, as though he were at once trying to keep back what he had to say and forcing himself to say it. | Но Тарру заговорил не сразу, казалось, он борется даже против самих слов, которые готовы сорваться с его губ. |
"Rieux," he said at last, "you must tell me the whole truth. I count on that." | - Риэ, - проговорил он наконец, - не надо от меня ничего скрывать, мне это необходимо. |
"I promise it." | - Обещаю вам. |
Tarrou's heavy face relaxed in a brief smile. | Тяжелое лицо Тарру чуть искривила вымученная улыбка. |
"Thanks. | - Спасибо. |
I don't want to die, and I shall put up a fight. | Умирать мне не хочется, и я еще поборюсь. |
But if I lose the match, I want to make a good end of it." | Но если дело плохо, я хочу умереть пристойно. |
Bending forward, Rieux pressed his shoulder. | Риэ склонился над кроватью и сжал плечо больного. |
"No. To become a saint, you need to live. | - Нет, - сказал он. - Чтобы стать святым, надо жить. |
So fight away!" | Боритесь. |
In the course of that day the weather, which after being very cold had grown slightly milder, broke in a series of violent hailstorms followed by rain. | Днем резкий холод чуть смягчился, но лишь затем, чтобы уступить к вечеру арену яростным ливням и граду. |
At sunset the sky cleared a little, and it was bitterly cold again. | В сумерках небо немного очистилось и холод стал еще пронзительнее. |
Rieux came home in the evening. | Риэ вернулся домой только перед самым ужином. |
His overcoat still on, he entered his friend's bedroom. | Даже не сняв пальто, он сразу же вошел в спальню, которую занимал его друг. Мать Риэ сидела у постели с вязаньем в руках. |
Tarrou did not seem to have moved, but his set lips, drained white by fever, told of the effort he was keeping up. | Тарру, казалось, так и не пошевелился с утра, и только его побелевшие от лихорадки губы выдавали весь накал борьбы, которую он вел. |
"Well?" Rieux asked. | - Ну, как теперь? - спросил доктор. |
Tarrou raised his broad shoulders a little out of the bedclothes. | Тарру чуть пожал своими могучими плечами. |
"Well," he said, "I'm losing the match." | - Теперь игра, кажется, проиграна, - ответил он. |
The doctor bent over him. | Доктор склонился над постелью. |
Ganglia had formed under the burning skin and there was a rumbling in his chest, like the sound of a hidden forge. | Под горячей кожей набрякли железы, в груди хрипело, словно там беспрерывно работала подземная кузница. |
The strange thing was that Tarrou showed symptoms of both varieties of plague at once. |