×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 14 из 320 Настройки
На заре город очищали от падали, но в течение дня крысиные трупы накапливались вновь и вновь во все возрастающем количестве.
People out at night would often feel underfoot the squelchy roundness of a still-warm body.Бывало не раз, что ночной прохожий случайно с размаху наступал на пружинящий под ногой еще свежий трупик.
It was as if the earth on which our houses stood were being purged of its secreted humors; thrusting up to the surface the abscesses and pus-clots that had been forming in its entrails.Казалось, будто сама земля, на которой были построены наши дома, очищалась от скопившейся в ее недрах скверны, будто оттуда изливалась наружу сукровица и взбухали язвы, разъедавшие землю изнутри.
You must picture the consternation of our little town, hitherto so tranquil, and now, out of the blue, shaken to its core, like a quite healthy man who all of a sudden feels his temperature shoot up and the blood seething like wildfire in his veins.Вообразите же, как опешил наш доселе мирный городок, как потрясли его эти несколько дней; так здоровый человек вдруг обнаруживает, что его до поры до времени неспешно текущая в жилах кровь внезапно взбунтовалась.
Things went so far that the Ransdoc Information Bureau (inquiries on all subjects promptly and accurately answered), which ran a free-information talk on the radio, by way of publicity, began its talk by announcing that no less than 6,231 rats had been collected and burned in a single day, April 25.Дошло до того, что агентство Инфдок (информация, документация, справки по любым вопросам) в часы, отведенные для бесплатной информации, довело до сведения радиослушателей, что за одно только двадцать пятое апреля была подобрана и сожжена 6231 крыса.
Giving as it did an ampler and more precise view of the scene daily enacted before our eyes, this amazing figure administered a jolt to the public nerves.Цифра эта обобщила и прояснила смысл уже ставшего будничным зрелища и усугубила общее смятение.
Hitherto people had merely grumbled at a stupid, rather obnoxious visitation; they now realized that this strange phenomenon, whose scope could not be measured and whose origins escaped detection, had something vaguely menacing about it.До этой передачи люди сетовали ни нашествие грызунов как на мало аппетитное происшествие. Только теперь они осознали, что это явление несет с собой угрозу, хотя никто не мог еще ни установить размеры бедствия, ни объяснить причину, его породившую.
Only the old Spaniard whom Dr. Rieux was treating for asthma went on rubbing his hands and chuckling: "They're coming out, they're coming out," with senile glee.Один только старик испанец, задыхавшийся от астмы, по-прежнему потирал руки и твердил в упоении: "Лезут! Лезут!"
On April 28, when the Ransdoc Bureau announced that 8,000 rats had been collected, a wave of something like panic swept the town.Двадцать восьмого апреля агентство Инфдок объявило, что подобрано примерно 8000 крысиных трупов, и городом овладел панический страх.
There was a demand for drastic measures, the authorities were accused of slackness, and people who had houses on the coast spoke of moving there, early in the year though it was.