×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 35 из 312 Настройки
A moment later he realized that he would have to go that evening to the Nikol?ievs'.Вместе с тем он сейчас же понял, что непременно пойдет к Николаевым.
"But this is the last time." After he had tried to deceive himself by these words, he felt for once happy and calm."Но это уж в самый, самый последний раз!" -пробовал он обмануть самого себя. И ему сразу стало весело и спокойно:
"Hain?n, my clothes."- Гайнан, одеваться!
He made his toilet hastily and impatiently, put on his elegant new tunic, and sprinkled a few drops of eau-de-Cologne on a clean handkerchief; but when he was dressed, and ready to go, he was stopped suddenly by Hain?n.Он с нетерпением умылся, надел новый сюртук, надушил чистый носовой платок цветочным одеколоном. Но когда он, уже совсем одетый, собрался выходить, его неожиданно остановил Гайнан.
"Your Honour," said the Circassian, in an unusually meek and supplicating tone, as he began to execute a most curious sort of dance before his master.- Ваше благородие! - сказал черемис необычным мягким и просительным тоном и вдруг затанцевал на месте.
Whilst he was performing a kind of "march on the spot" he lifted his knees right up, one after the other, rocking his shoulders, nodding his head, and making a series of convulsive movements in the air with his arms and fingers. Hain?n was in the habit of giving vent to his excited feelings by curious gestures of that sort.Он всегда так танцевал, когда сильно волновался или смущался чем-нибудь: выдвигал то одно, то другое колено вперед, поводил плечами, вытягивал и прямил шею и нервно шевелил пальцами опущенных рук.
"What do you want now?"- Что тебе еще?
"Your Honour," stammered Hain?n, "I want to ask you something; please give me the white gentleman."- Ваше благородие, хочу тебе, поджаласта, очеяь попросить. Подари мне белый господин.
"The white gentleman?- Что такое?
What white gentleman?"Какой белый господин?
"The one you ordered me to throw away-the one standing in that corner."- А который велел выбросить. Вот этот, вот...
Hain?n pointed with his fingers to the stove-corner, where a bust of Pushkin was standing on the floor.Он показал пальцем за печку, где стоял на полу бюст Пушкина, приобретенный как-то Ромашовым у захожего разносчика.
This bust, which Romashov had obtained from a wandering pedlar, really did not represent the famous poet, but merely reproduced the forbidding features of an old Jew broker. Badly modelled, so covered with dust and fly dirt as to be unrecognizable, the stone image aroused Romashov's aversion to such an extent that he had at last made up his mind to order Hain?n to throw it into the yard.Этот бюст, кстати, изображавший, несмотря на надпись на нем, старого еврейского маклера, а не великого русского поэта, был так уродливо сработан, так засижен мухами и так намозолил Ромашову глаза, что он действительно приказал на днях Гайнану выбросить его на двор.
"What do you want with it?" asked Romashov, laughing.- Зачем он тебе? - спросил подпоручик смеясь.
"But take it by all means, take it, I am only too pleased.