×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 33 из 312 Настройки
Необходимо было следить за общественной жизнью, за литературой и наукой, и для этого Ромашов подписался на газету и на ежемесячный популярный журнал.
The bookstand was adorned with Wundt's Psychology, Lewes's Physiology, and Smiles's Self-Help, etc., etc.Для самообразования были приобретены: "Психология" Вундта, "Физиология" Льюиса, "Самодеятельность" Смайльса...
But for nine long months have the books lain undisturbed on their shelves, forgotten by Hain?n, whose business it is to dust them. Heaps of newspapers, not even stripped of their wrappers, lie cast in a pile beneath the writing-table, and the aesthetic magazine to which we just referred has ceased to reach Romashov on account of repeated "irregularities" with regard to the half-yearly payment. Sub-Lieutenant Romashov drinks a good deal of vodka at mess; he has a tedious and loathsome liaison with a married woman belonging to the regiment, whose consumptive and jealous husband he deceives in strict accordance with all the rules of art; he plays schtoss, and more and more frequently comes into unpleasant collisions both in the service and also in the circles of his friends and acquaintances.И вот книги лежат уже девять месяцев на этажерке, и Гайнан забывает сметать с них пыль, газеты с неразорванными бандеролями валяются под письменным столом, журнал больше не высылают за невзнос очередной полугодовой платы, а сам подпоручик Ромашов пьет много водки в собрании, имеет длинную, грязную и скучную связь с полковой дамой, с которой вместе обманывает ее чахоточного и ревнивого мужа, играет в штосе и все чаще и чаще тяготится и службой, и товарищами, и собственной жизнью.
"Pardon me, your Honour," shouted his servant, entering the room noisily.-Виноват, ваше благородие! - крикнул денщик, внезапно с грохотом выскочив из сеней.
Then he added in a friendly, simple, good-natured tone: "I forgot to mention that a letter has come from Mrs. Peterson.Но тотчас же он заговорил совершенно другим, простым и добродушным тоном: - Забыл сказать. Тебе от барыни Петерсон письма пришла.
The orderly who brought it is waiting for an answer."Денщик принес, велел тебе ответ писать.
Romashov frowned, took the letter, tore open a long, slender, rose-coloured envelope, in a corner of which fluttered a dove with a letter in its beak.Ромашов, поморщившись, разорвал длинный, узкий розовый конверт, на углу которого летел голубь с письмом в клюве.
"Light the lamp, Hain?n," said he to his servant.- Зажги лампу, Гайнан, - приказал он денщику.
My dear darling irresistible little Georgi (read Romashov in the sloping, crooked lines he knew so well),-For a whole week you have not been to see me, and yesterday I was so miserable without you that I lay and wept the whole night."Милый, дорогой, усатенький Жоржик, - читал Ромашов хорошо знакомые ему, катящиеся вниз, неряшливые строки. - Ты не был у нас вот уже целую неделю, и я так за тобой скучилась, что всю прошлую ночь проплакала.
Remember that if you fool me or deceive me I shall not survive it.