×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 305 из 312 Настройки
"Did you forget that I told you to keep your self-control when you met him?- Помните, я просила вас быть с ним сдержанным.
No, no-I don't reproach you.Нет, нет, я не упрекаю.
You did not do it on purpose, I know that; but in that moment, when the wild beast within you was aroused, you had not even one thought of me. There was nothing to stay your arm.Вы не нарочно искали ссоры - я знаю это. Но неужели в то время, когда в вас проснулся дикий зверь, вы не могли хотя бы на минуту вспомнить обо мне и остановиться.
You never loved me."Вы никогда не любили меня!
"I love you," said Romashov softly, as with a shy movement he put his trembling fingers on her hand.- Я люблю вас, - тихо произнес Ромашов и слегка прикоснулся робкими, вздрагивающими пальцами к ее руке.
Shurochka withdrew her hand, though not hastily, but at once and slowly, as though she were afraid of hurting him.Шурочка отняла ее, но не сразу, потихоньку, точно жалея и боясь его обидеть.
"I know that neither you nor he mixed my name up with this scandal; but I can tell you that all this chivalry has been wasted.- Да, я знаю, что ни вы, ни он не назвали моего имени, но ваше рыцарство пропало понапрасну: все равно по городу катится сплетня.
There's not a house in the town where they are not gossiping about it." "Forgive me; I could not control myself. I was blinded, beside myself with jealousy," stammered Romashov.- Простите меня, я не владел собой... Меня ослепила ревность, - с трудом произнес Ромашов.
Shurochka laughed for a while to herself.Она засмеялась долгим и злым смешком.
At last she answered him: "You talk about 'jealousy.'- Ревность?
Did you really think that my husband, after his fight with you, was high-minded enough to deny himself the pleasure of telling me where you had come from when you returned to the mess?Неужели вы думаете, что мой муж был так великодушен после вашей драки, что удержался от удовольствия рассказать мне, откуда вы приехали тогда в собрание?
He also told me one or two things about Nasanski."Он и про Назанского мне сказал.
"Forgive me," repeated Romashov.- Простите, - повторял Ромашов.
"It's true I was there-but I did nothing to blush for in your presence.- Я там ничего дурного не делал.
Pardon me."Простите.
Shurochka suddenly raised her voice. Her voice acquired an energetic, almost severe accent, when she answered him.Она вдруг заговорила громче, решительным и суровым шепотом:
"Listen, Georgi Alexievich, the minutes are precious.- Слушайте, Георгий Алексеевич, мне дорога каждая минута.
I waited here nearly half an hour for you.Я и то ждала вас около часа.
Let us, therefore, talk briefly and to the point.Поэтому будем говорить коротко и только о деле.
You know what Volodya is to me-I don't love him, but, for his sake, I killed a part of my soul.Вы знаете, что такое для меня Володя. Я его не люблю, но я на него убила часть своей души.
I cherish greater ambition than he does.У меня больше самолюбия, чем у него.
Twice he has failed to pass for the Staff College.Два раза он проваливался, держа экзамен в академию.