×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 308 из 312 Настройки
- Не-говори так... не надо... мне больно, - произнес он печально. - Ну, хочешь, я завтра откажусь от поединка, извинюсь перед ним?
Tell me."Сделать это?
Shurochka did not reply at once.Она помолчала немного.
The clock again made its monotonous, metallic voice heard, and filled every corner of the dark room with its infernal din.Будильник наполнял своей металлической болтовней все углы темной комнаты.
At last Shurochka answered as softly as if she were talking to herself in thought, and with an expression in her voice which Romashov was not in a condition to interpret.Наконец она произнесла еле слышно, точно в раздумье, с выражением, которого Ромашов не мог уловить:
"I knew you would offer to do this."- Я так и знала, что ты это предложишь.
"I do not feel afraid," he exclaimed in a stern but soft tone.Он поднял голову и, хотя она удерживала его за шею рукой, выпрямился на кровати. - Я не боюсь! - сказал он громко и глухо.
"No, no, no," she said hastily in an eager, beseeching whisper.- Нет, нет, нет, нет, - говорила она горячим, поспешным, умоляющим шепотом.
"You misunderstood me, you do not understand me.- Ты меня не понял.
Come nearer to me. Come and sit as you did just now. Come!"Иди ко мне ближе... как раньше... Иди же!..
She threw both her arms round his neck, and whispered to him tender words, tickling his face with her soft hair, and flooding his cheeks with her hot breath.Она обняла его обеими руками и зашептала, щекоча его лицо своими тонкими волосами и горячо дыша ему в щеку:
"You quite misunderstood me.-Ты меня не понял.
I meant something quite different, but I am ashamed to tell you all.У меня совсем другое. Но мне стыдно перед тобой.
You are so good, so pure-hearted. I, alas! am the opposite, and, therefore, it's so difficult for me to mention it."Ты такой чистый, добрый, и я стесняюсь говорить тебе об этом. Я расчетливая, я гадкая...
"No, no. Tell me everything.- Нет, говори все.
I love you."Я тебя люблю.
"Listen to me," she began, and Romashov guessed what she would say before she could utter the words.- Послушай, - заговорила она, и он скорее угадывал ее слова, чем слышал их.
"If you refuse to fight with him, how much shame and persecution, how many sufferings will be your lot.- Если ты откажешься, то ведь сколько обид, позора и страданий падет на тебя.
No, no, this must not be done.Нет, нет, опять не то.
Oh, my God, at this moment I will not lie to you, dear.Ах, боже мой, в эту минуту я не стану лгать перед тобой.
I have already weighed everything carefully.Дорогой мой, я ведь все это давно обдумала и взвесила.
Suppose you refuse the duel.Положим, ты отказался.
In that case my husband will certainly be rehabilitated; but, you understand, after a duel that ends in reconciliation, there is always something left-how shall I put it?-something covered by a certain obscurity, and which, therefore, leaves room for malice and slander. Do you understand me now?" she added with melancholy tenderness, pressing, at the same time, a light kiss on his brow.Честь мужа реабилитирована. Но, пойми, в дуэли, окончившейся примирением, всегда остается что-то... как бы сказать?.. Ну, что ли, сомнительное, что-то возбуждающее недоумение и разочарование... Понимаешь ли ты меня? -спросила она с грустной нежностью и осторожно поцеловала его в волосы.