×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 311 из 312 Настройки
Было темно, но сквозь мрак Ромашов видел, как и тогда в роще, что лицо Шурочки светится странным белым светом, точно лицо мраморной статуи.
"Good-bye, my darling," she uttered at last in a weary voice.- Ну, прощай же, мой дорогой, - сказала она наконец усталым голосом.
"Good-bye."- Прощай.
They embraced each other, but their lips were cold and lifeless.Они поцеловались, и теперь ее губы были холодны и неподвижны.
Shurochka departed quickly and was swallowed up by the dark night.Она быстро пошла к воротам, и сразу ее поглотила густая тьма ночи.
Romashov remained a while listening till the last faint sounds of her light steps could no longer be caught, and then returned to his room.Ромашов стоял и слушал до тех пор, пока не скрипнула калитка и не замолкли тихие шаги Шурочки. Тогда он вернулся в комнату.
A feeling of utter, yet pleasant, weariness took possession of him.Сильное, но приятное утомление внезапно овладело им.
He had hardly undressed before he fell asleep.Он едва успел раздеться - так ему хотелось спать.
And the last impression left on his mind was a faint, delicious odour of perfume proceeding from his pillow-the scent from Shurochka's hair and her fair young body.И последним живым впечатлением перед сном был легкий, сладостный запах, шедший от подушки - запах волос Шурочки, ее духов и прекрасного молодого тела.
XXIIIXXIII
June 2, 18-.2-го июня 18**.
Z.Город Z.
To his Excellency the Colonel and Commander of the-th Infantry Regiment from Ditz, Staff-Captain of the same regiment.Его Высокоблагородию, командиру N-ского пехотного полка. Штабс-капитан того же полка >Диц.
Report.РАПОРТ
Herewith allow me respectfully to report to your Excellency that the duel between Lieutenant Nikol?iev and Sub-lieutenant Romashov took place to-day, according to the conditions settled by you on the 1st inst.Настоящим имею честь донести вашему высокоблагородию, что сего 2-го июня, согласно условиям, доложенным Вам вчера, 1-го июня, состоялся поединок между поручиком Николаевым и подпоручиком Ромашовым.
The two adversaries met at 5.55 a.m. in the wood calledПротивники встретились без пяти минут в 6 часов утра, в роще, именуемой
"Oakwood," situated three and a quarter versts beyond the town."Дубечная", расположенной в 3 / верстах от города.
The duel was decided in the space of one minute ten seconds, including the time for placing the parties and giving the signal.Продолжительность поединка, включая сюда и время, употребленное на сигналы, была 1 мин. 10 сек.
The places taken by the duellists were determined by lot.Места, занятые дуэлянтами, были установлены жребием.
When the command "Forward" was given the fight began. As the two officers approached each other, a shot from Lieutenant Nikol?iev struck Sub-lieutenant Romashov high on the right side.По команде "вперед" оба противника пошли друг другу навстречу, причем выстрелом, произведенным поручиком Николаевым, подпоручик Ромашов ранен был в правую верхнюю часть живота.
After this Lieutenant Nikol?iev stopped to await his adversary's bullet, but, after the lapse of half a minute, it was evident that Sub-lieutenant Romashov was not in a condition to return the shot, by reason of which Sub-lieutenant Romashov's seconds declared the duel was ended, as to which other witnesses were agreed.