Traktatov.net
»
Поединок
»
Читать онлайн
Я спрашиваю поручика Андрусевича: "Почему это у вас до сих пор идет такая музыка?" | |
He answered laughingly, | А он говорит: |
'Why shouldn't we now and then, like the dogs, howl at the moon?'" | "Это мы, вроде собак, на луну воем". |
"Now I can't stand this any longer," interrupted Vi?tkin, with a yawn. | - Все надоело, Кука! - сказал Веткин и зевнул. |
"But who's that riding down there? | - Постойте-ка, кто это едет верхом? |
It looks like Biek." | Кажется, Бек? |
"Yes, it's Biek-Agamalov," replied sharp-sighted Lbov. | - Да. Бек-Агамалов, - решил зоркий Лбов. |
"Look how beautifully he rides." | - Как красиво сидит. |
"Yes, he does," chimed in Romashov. | - Очень красиво, - согласился Ромашов. |
"To my thinking, he rides better than any other of our cavalrymen. | - По-моему, он лучше всякого кавалериста ездит. |
But just look at his horse dancing. | О-о-о! Заплясала. |
Biek is showing off." | Кокетничает Бек. |
An officer, wearing an Adjutant's uniform and white gloves, was riding quietly along the causeway. | По шоссе медленно ехал верхом офицер в белых перчатках и в адъютантском мундире. |
He was sitting on a high, slim-built horse with a gold-coloured and short-clipped tail, after the English fashion. | Под ним была высокая длинная лошадь золотистой масти с коротким, по-английски, хвостом. |
The spirited animal pirouetted under his rider, and impatiently shook its branch-bit by the violent tossings of its long and nobly formed neck. | Она горячилась, нетерпеливо мотала крутой, собранной мундштуком шеей и часто перебирала тонкими ногами. |
"Pavel Pavlich, is it a fact that Biek is a Circassian by birth?" asked Romashov. | - Павел Павлыч, это правда, что он природный черкес? - спросил Ромашов у Веткина. |
"Yes, I think so," answered Vi?tkin. | - Я думаю, правда. |
"Armenians pretend sometimes that they are Circassians or Lezghins, but nobody can be deceived with regard to Biek. | Иногда действительно армяшки выдают себя за черкесов и за лезгин, но Бек вообще, кажется, не врет. |
Only look how he carries himself on horseback." | Да вы посмотрите, каков он на лошади! |
"Wait, I'll call him," said Lbov. | - Подожди, я ему крикну, - сказал Лбов. |
Lbov put his hands to his mouth, and tried to form out of them a sort of speaking-tube, and shouted in a suppressed voice, so as not to be heard by the Commander- | Он приложил руки ко рту и закричал сдавленным голосом, так, чтобы не слышал ротный командир: |
"Lieutenant Biek-Agamalov!" | -Поручик Агамалов! Бек! |
The officer on horseback pulled the reins, stopped for a second, and swung in the saddle towards the right. | Офицер, ехавший верхом, натянул поводья, остановился на секунду и обернулся вправо. |
Then he also turned his horse to the right, bent slightly forward, and, with a springy and energetic movement, jumped the ditch, and rode in a short gallop up to the officers. | Потом, повернув лошадь в эту сторону и слегка согнувшись в седле, он заставил ее упругим движением перепрыгнуть через канаву и сдержанным галопом поскакал к офицерам. |
He was a man somewhat below the medium height, lean, muscular, and very powerful. | Он был меньше среднего роста, сухой, жилистый, очень сильный. |