×
Traktatov.net » Поединок » Читать онлайн
Страница 2 из 312 Настройки
"This is an out-and-out scandal," said Vi?tkin, as he looked at his dainty little watch, the case of which he angrily closed with a little click.- Свинство, - сказал Веткин, взглянув на свои мельхиоровые часы и сердито щелкнув крышкой.
"What the devil does he mean by keeping the company all this time?"- Какого черта он держит до сих пор роту? Эфиоп!
"You should ask him that question, Pavel Pavlich," replied Lbov, with a sly look.- А вы бы ему это объяснили, Павел Павлыч, -посоветовал с хитрым лицом Лбов.
"Oh, go to the devil!- Черта с два.
Go and ask him yourself.Подите, объясняйте сами.
But the point which I want to emphasize is that the whole business is utterly futile; there is always this fuss before the review, and every time they overdo it.Главное - что? Главное - ведь это все напрасно. Всегда они перед смотрами горячку порют. И всегда переборщат.
The soldiers are so worried and badgered, that at the review they stand like blockheads.Задергают солдата, замучат, затуркают, а на смотру он будет стоять, как пень.
Do you know that story about the two captains who made a pretty heavy bet as to which of them had in his company the best trencher-man?Знаете известный случай, как два ротных командира поспорили, чей солдат больше съест хлеба?
When one of the 'champions' had consumed seven pounds of bread he was obliged to acknowledge himself beaten. His Captain, furious with indignation, sent for his sergeant-major, and said: 'What made you send me a creature like that? After his seventh pound he had to give up, and I've lost my wager!'Выбрали они оба жесточайших обжор. Пари было большое - что-то около ста рублей. Вот один солдат съел семь фунтов и отвалился, больше не может. Ротный сейчас на фельдфебеля: "Ты что же, такой, разэтакий, подвел меня?"
The poor sergeant-major stared at his superior.А фельдфебель только глазами лупает:
'I don't know what could have happened to him, your Excellency."Так что не могу знать, вашескородие, что с ним случилось.
This very morning I rehearsed with him, and then he ate eight pounds without any ado.' It's the same case here, gentlemen. We rehearse without mercy and common-sense up to the very last, and thus, when the tug-of-war comes, the soldier drops down from sheer weariness."Утром делали репетицию - восемь фунтов стрескал в один присест..." Так вот и наши... Репетят без толку, а на смотру сядут в калошу.
"Last night," began Lbov, who could hardly get his words out for laughing-"last night, when the drill was over, I went to my quarters. It was past eight, and quite dark then.- Вчера... - Лбов вдруг прыснул от смеха. - Вчера, уж во всех ротах кончили занятия, я иду на квартиру, часов уже восемь, пожалуй, темно совсем.
As I was approaching the barracks of the 11th Company I heard some ear-piercing music from there.Смотрю, в одиннадцатой роте сигналы учат.
I go there and am told that the men are being taught our horn signals. All the recruits were obliged to sing in chorus.Хором. "На-ве-ди, до гру-ди, по-па-ди!"
It was a hideous concert, and I asked Lieutenant Andrusevich how any one could put up with such a row so late at night.