Traktatov.net
»
Поединок
»
Читать онлайн
Oh, I'm not talking now of the fops of the Emperor's lifeguards who dance at the Court balls, talk French, and are kept by their parents or by their more or less lawful wives. | О, я не говорю про гвардейцев, которые танцуют на балах, говорят по-французски и живут на содержании у своих родителей и законных жен. |
No, I'm thinking of ourselves-poor officers in the line who, nevertheless, constitute the very 'pick' of the irresistible and glorious Russian Army. What are we? | Нет, подумайте вы о нас, несчастных армеутах, об армейской пехоте, об этом главном ядре славного и храброго русского войска. |
Well, mere fag-ends-le beau reste, despised pariahs; at best the sons of poor, poverty-stricken infantry Captains, ruined in body and soul, but for, by far, the most part consisting of collegians, seminarists, etc., who have failed. | Ведь все это заваль, рвань, отбросы. В лучшем случае - сыновья искалеченных капитанов. В большинстве же - убоявшиеся премудрости гимназисты, реалисты, даже неокончившие семинаристы. |
Look, for instance, at our regiment. | Я вам приведу в пример наш полк. |
What are they who remain for any time in the service? | Кто у нас служит хорошо и долго? |
Poor devils burdened with large families, veritable beggars ready for every villainy and cruelty-ah, even for murder-and are not even ashamed of abstracting the poor soldier's scanty pay so that, at any rate, cabbage soup may not be lacking on their table at home. | Бедняки, обремененные семьями, нищие, готовые на всякую уступку, на всякую жестокость, даже на убийство, на воровство солдатских копеек, и все это из-за своего горшка щей. |
Such an individual is commanded to shoot. Whom? And for what? | Ему приказывают: стреляй, и он стреляет, - кого? за что? Может быть, понапрасну? |
It is all the same to him. | Ему все равно, он не рассуждает. |
He only knows that at home there are hungry mouths, dirty, scrofulous, rickety children, and with dull countenance he splutters, like another woodpecker, his eternal, unvarying answer, | Он знает, что дома пищат его замурзанные, рахитические дети, и он бессмысленно, как дятел, выпуча глаза, долбит одно слово: |
' My oath.' | "Присяга!" |
And if there's a spark of ability or talent in any one, it is extinguished in schnapps. | Все, что есть талантливого, способного, -спивается. |
Seventy-five per cent. of our officers are diseased through vice. | У нас семьдесят пять процентов офицерского состава больны сифилисом. |
If any one in the regiment happens to scrape through his entrance examination for the Staff College-which, by the way, hardly happens with us once in five years-he is pursued by hatred. | Один счастливец - и это раз в пять лет - поступает в академию, его провожают с ненавистью. |
The most servile and fawning individuals, or those who have managed to obtain a little patronage, as a rule, get into the police or gendarmes. | Более прилизанные и с протекцией неизменно уходят в жандармы или мечтают о месте полицейского пристава в большом городе. |
Should they have in their veins a few drops of noble blood, they may perhaps get a circuit-judgeship in the country. |