Лорд Верандо нехорошо щурится.
А Геранд вдруг усмехается:
– Как же вы пали, леди. Надеюсь, вы понимаете, что я не женюсь на шлюхе. В связи с бесчестьем невесты, которому имеются трое свидетелей, я расторгаю наш брачный договор немедленно. Документы будут переданы вашей матери в ближайшее время. И не думайте, что я буду молчать!
Опозорит на весь город?
Угроза оставляет меня равнодушной. Я даже чувствую облегчение от того, что Геранд остался в прошлом. Жаль, что будущего у меня нет…
Маму жалко…
Геранд разворачивается и сбегает с крыльца. Его прихлебатели не отстают. Один, тот самый, который фантазировал на тему моего темперамента, бросает на меня горячий, полный обещания взгляд. По его мнению, однажды лорд Верандо уедет, а я останусь.
– Ваша репутация…, – хмурится лорд Верандо, когда дверь закрывается.
– Всё в порядке. Геранд не тот, с кем я бы хотела связать свою судьбу. Репутация…Маме стоит перебраться в другой город. Реальная опасность беспокоит меня гораздо больше.
– Я сейчас отдам распоряжения.
Какие?
Господин Д, я снова не запомнила его фамилию, выносит поднос. Белый фарфоровый чайник с розовым цветком на боку, две чашки из того же сервиза, небольшая сахарница, вазочка с конфетами и печеньем. Последний штрих сервировки – нежно-розовая живая роза.
А я и забыла, что лорд Вернадо заказал для меня чай.
– Уже не нужно. Дармис, экипаж, пожалуйста. Как можно скорее.
– Да, лорд.
Дармис, с третьей попытки я всё-таки запомнила, лёгким поклоном обозначает, что услышал новые указания и приступает к исполнению. Поднос он опускает на стол рядом со мной и без пальто, не переобувшись, выходит на улицу.
Я перевожу взгляд обратно на поднос. Пожалуй, я смогла бы почувствовать вкус. Я помню себя живой, и оттого во мне сейчас не опознать привидение, по крайней мере Геранд ничего не понял. Однако выпить чаю я уже не смогу. Точнее, сделать глоток не трудно. Просто, всё что я съем или выпью, пройдёт сквозь меня, как тот багряный лист, и останется на мраморном полу.
– Иветт, как вы?
– В порядке.
– Лжёте, Иветт.
Я пожимаю плечами.
Лорд снова берёт меня за руку, и тепло его горячих ладоней согревает меня.
– Иветт, вы сможете вернуться в своё тело?
– Зачем?
– Вы собираетесь сдаться, леди Иветт?
Он не осуждает, но моя меланхолия ему явно не нравится.
Я поднимаю голову:
– Я здраво оцениваю границы своих возможностей, лорд Верандо. Я не боец. Мне не справиться с лже-жрецом. Но вы ошибаетесь, лорд Верандо. Я не сдаюсь. Отнюдь. Просто моя цель не в том, чтобы спасти свою шкуру, а в том, чтобы остановить заразу, поразившую эльвийский культ. Я пришла к вам, чтобы оставить письменное свидетельство преступлений лже-жреца, чтобы сделать письменный перевод храмового журнала, чтобы рассказать о рунах всё, что я знаю.
Лорд Верандо морщится, но не брезгливо, а с досадой, а затем выражение его лица меняется, он садится рядом со мной на столешницу, обнимает, мягко разворачивает к себе. Я недоверчиво замираю.
– Лайс, Иветт. Моё имя Лайс.
– Лайс…, – зачарованно повторяю я.
– Ты права. Ты жрица, а не боевой маг, поэтому сражаться за тебя буду я. Я не дам тебе погибнуть. Клянусь.