– На кухне им не место, – сказала Бетти.
При виде дрыгающих лапками скользких существ ей стало противно. Когда Иви рассказывала о лягушках в дневнике, это казалось форменным безумием. Но это было не безумие – это была магия. Того сорта, от которого стоит ждать только беды. Бетти хотела как можно скорее избавиться от лягушек.
– И кота тоже прогони. Пускай лучше в саду плюется лягушками – по крайней мере, они тогда сразу ускачут в пруд.
Вместе им удалось очистить кухню от лягушек, и те запрыгали по дорожке в сад.
– Хорошо хоть, Флисс не с нами, – заметила Чарли, выпроваживая кота через заднюю дверь. – Ей бы все это не понравилось.
Поднявшись наверх, они нашли у Бетти в спальне еще одну лягушку. Она сидела на кровати.
– Фу, – содрогнулась от отвращения Бетти. – Прямо на подушке!
– Как она забралась так высоко? – удивилась Чарли.
– Она и не забиралась. – Бетти показала на клок шерсти, приставший к одеялу. – Похоже, Эй приходил сюда поспать и выплюнул ее мне на постель.
Она принялась гоняться за лягушкой по комнате. Но всякий раз, как Бетти пыталась ее схватить, та отпрыгивала.
– Чарли, помоги поймать!
Когда сестренка кинулась за лягушкой, Бетти повернулась к матрешкам, стоящим возле изголовья. Именно за ними она и шла. Она схватила кукол, чувствуя, как накатывает паника. Что бы ни творилось в коттедже «Черный дрозд», ничем хорошим это не пахло, и ей необходимо было призвать на помощь добрую магию.
Чарли в азарте погони задела вещи, свисающие с края кровати. Платье соскользнуло на пол и накрыло лягушку.
– Попалась!
Нашарив рукой беглянку, Чарли отбросила платье, и оно упало в ногах у Бетти. Из его складок вывалилось что-то маленькое, зеленое и закатилось под кровать.
– Это еще что? – Бетти поморщилась от резкого запаха.
Встала на колени и заглянула под кровать. В нос снова ударил запах – какой-то странный, незнакомый. Потянувшись, она схватила непонятную штуковину. Та крошилась под пальцами; на секунду Бетти испугалась, что это еще одна лягушка, мертвая и засохшая, и ее передернуло. Но это была не лягушка.
На ладони лежал крохотный, не длиннее пальца, пучок травинок и стебельков, туго обмотанный ниткой. Какие-то растеньица были высушены, другие свежие, хотя уже пожухли от жары. Бетти подняла пучок и принюхалась. Живот скрутило, как недавно. Она перевела взгляд на платье, валяющееся на полу, и ее осенило.
– Я его надевала в гости, – прошептала она. – Когда мы ходили к мисс Пальцехват и миссис Легкокрыл. А это было в нем.
Бетти расправила платье и внимательно осмотрела. Прямо над побледневшим пятном от супа располагался кармашек. Бетти вспомнила, как морщинистые руки касались платья и как ей стало не по себе. Теперь-то понятно почему. Ее снова замутило – на сей раз от волнения.
– Это она. Так вот как она все провернула.
– Кто чего провернул? – спросила Чарли, удерживая в руках извивающуюся лягушку.
– Мисс Уэбб, – ответила Бетти. – Их кухарка. Это была она, Чарли. Старуха, которая вломилась в наш дом. И тем вечером, на кухне, она, видимо, меня заколдовала с помощью вот этого.