Бетти сглотнула. Слова Тодда крутились в голове.
– Так, значит, ты ее знал. А ты сам веришь, что она была ведьмой?
– Да, – тихо ответил Тодд. – Я знал Иви. И, что бы там ни случилось на самом деле, без магии не обошлось. – Он моргнул и пристально посмотрел на Бетти. – Знаешь, ты что-то очень много вопросов задаешь.
Бетти пожала плечами и опустила взгляд. Как без вопросов узнать, что за дела творятся в этой маленькой деревушке? Но, возможно, она сболтнула лишнего.
– Просто любопытно.
– Иви тоже была любопытная, – хмуро сказал Тодд. – Ты здесь поосторожнее с такими разговорами. А то вызовешь подозрения.
Бетти встретилась с ним взглядом. Синие глаза Тодда как будто затянуло поволокой, и ей стало не по себе.
– Какие подозрения?
– Есть поговорка, что в Пендлвике всегда будут ведьмы, – медленно ответил Тодд. – Хочешь, чтобы тебя сочли одной из них? За магией вслед всегда идет беда, а беды нам тут не нужны.
– Нет, – тихо согласилась Бетти, встревоженная тем, как знакомо прозвучали его слова. – Нет, бед вам и так хватило. – Она встала, и тут как раз вернулась Флисс, с мягкой тряпкой и миской соленой воды. – Ну ладно. Мы пойдем.
– А надо? – Чарли с тоской глянула на свинарник. – Мисс Куропес скоро будет кормить поросят и разрешила мне помочь!
– Может быть, завтра, – сказала Бетти. – Сегодня у нас полно бабушкиных поручений.
– Тогда до ужина, Флисс, – с грустью произнесла Чарли.
– До ужина, – отозвалась та, едва оторвав взгляд от миски с водой – она уже промывала рану Тодда.
Бетти нахмурилась. Даже не попрощаться толком? Совсем не похоже на Флисс. Они с Чарли выбрались из душного амбара на жаркое полуденное солнце и помахали папе, проходя через поле по пыльной дороге, которая вела от фермы Пестрокура.
– Сорока-морока, – простонала Чарли. – Бетти, я сейчас изжарюсь. Нам правда нужно сейчас делать все, что бабушка велела? Можем хотя бы мороженое по пути домой съесть?
– Нет времени, – тихо ответила Бетти. – И дела тоже подождут. Сейчас нам предстоит кое-что поважнее.
– Что? – Чарли недоуменно посмотрела на нее.
Бетти глубоко вздохнула:
– Чарли, послушай меня. Я думаю… думаю, что в Пендлвике что-то творится. Что-то связанное с магией… и ведьмами.
– Ты это имела в виду, да? – спросила Чарли. – Когда сказала: «Началось»?
– Да. Дело в том… – Бетти замялась. Когда говоришь вслух о своих страхах, они как будто обретают вес, становятся осязаемыми. Но отмахиваться от совпадений она больше не могла. – Боюсь, что Флисс в опасности.
Чарли серьезно на нее посмотрела:
– И что мы будем делать?
– Разведывать.
Ком в горле рассосался. Слова сестренки и ее абсолютное доверие подействовали как крепкое объятье. Бетти почувствовала себя сильнее и увереннее.
– Если кто-то в Пендлвике и правда балуется колдовством, то он скоро очень удивится. Потому что у нас, семьи Уиддершинс, тоже припасена щепотка магии.
Глава 14
Заговоренные травы
Когда Бетти и Чарли вернулись домой, по кухне скакало целых четыре лягушки. Пятую Эй загнал в угол возле кладовой.
– О нет! – Чарли отогнала разъяренного кота, склонилась над лягушкой, и на глаза у нее навернулись слезы. – Наверное, Эй ее убил! Она лежит кверху брюшком… – Чарли осторожно подняла лягушку и перевернула. – Ой, погоди, она просто притворялась мертвой!