— Совершенно верно, но это не я его угнал. Меня ударили по голове и запихнули в машину. Вот посмотрите! — Он повернул голову и раздвинул волосы, чтобы показать рану.
— Хорошо-хорошо. Садитесь. Мы знаем, что это были не вы. Тот, кто это сделал, находится у нас. Он сам пришел в полицию и признался.
— Это сделал мистер Грейлинг?
Детектив как-то странно посмотрел на Реджа.
— Нет. — Он покачал головой. — Альфонс Лабреш. Шеф-повар.
— Не может быть! — Редж был потрясен.
— Да, похоже, это типичное преступление на почве страсти. Он был влюблен в служанку Молли, а та водила его за нос, и он не выдержал. Он ее задушил, но тут появились вы, и ему пришлось разделаться и с вами тоже. Теперь его раздирает чувство вины.
— Альфонс… — повторил Редж, словно пребывая в трансе. Как же он мог жить с ними под одной крышей и не понимать, что Альфонс влюблен в Молли? Теперь, когда он думал об этом, все казалось очевидным. Она кокетничала с Альфонсом так же, как кокетничала с самим Реджом, но француз, похоже, воспринимал девушку всерьез. Должно быть, все прошедшие недели Альфонс кипел внутри, когда Молли на его глазах увивалась за Реджем. А в ночь, когда разразился шторм, он сорвался. Бедная Молли и бедный Альфонс.
— Вы в порядке? Надо вызвать кого-нибудь осмотреть вашу рану.
— Все в порядке. Я просто поражен. Альфонс был нормальным человеком.
— Вы не представляете, на что способен отвергнутый мужчина. Я видел подобное множество раз. Это случается даже с самыми мирными людьми. Итак, правильно я понимаю, после падения автомобиля в воду вам удалось из него выбраться? — Редж кивнул. — Что вы сделали дальше?
— Испугавшись, что внутри машины могла остаться Молли, я стал нырять в попытках обнаружить ее. Всё было напрасно. Я не смог найти утонувший автомобиль, меня все время сносило течением.
— Это место весьма опасно в плохую погоду. Вам чертовски повезло, что вы сами спаслись, куда там спасать еще кого-то! Кроме того, теперь известно, что когда машина упала в воду, Молли была уже мертва. В каком месте вы вышли на берег?
— Там есть такой каменистый пляж. Я проспал в хижине на берегу до утра, а потом пошел искать Молли, но найти не смог. До Нью-Йорка я доехал на попутном грузовике.
— Почему вы не вернулись обратно к Грейлингу?
Под пристальным взглядом детектива Редж чувствовал себя некомфортно.
— Я испугался.
— Чего вы испугались? Вы сочли, что мистер Грейлинг имеет к этому какое-то отношение?
Редж тщательно подбирал слова:
— Молли пыталась шантажировать его из-за девушки, которая жила вместе с нами в летнем доме. Ее зовут Венеция Гамильтон.
Детектив присвистнул: похоже, тут не все так просто, как он предполагал.
— И какие же у Молли были основания для шантажа?
— Вам известно, что жена мистера Грейлинга погибла на «Титанике»? — Детектив кивнул. — Ну вот, я считаю, что это он убил ее. — Редж рассказал, что миссис Грейлинг не было видно в последний день, что их каюта оказалась запертой, и про то, как на его глазах мистер Грейлинг и мисс Гамильтон вместе садились в шлюпку. — Вот это я нашел у него в доме. — Редж передал детективу ключ и положил на стол стопку писем.