1
Перевод Бориса Слуцкого.
2
Махало (гавайск. mahalo) — спасибо. Здесь и далее примечания даны редактором.
3
Алоха (гавайск. аloha) — пока.
4
Анолини — паста с начинкой, похожая на вареники.
5
Muito legal (порт.) — прекрасно.
6
Querida (порт.) — дорогуша.
7
Carinha (порт.) — малышка.
8
Buenas noches (порт.) — спокойной ночи.
9
Grascie (порт.) — спасибо.
10
Muito legal (порт.) — очень мило.
11
Кродино — итальянский безалкогольный аперитив, напоминающий вермут.
12
Ninhos (порт.) — птенчики.
13
Панцеротти — жареные пирожки.
14
Чернорубашечники (добровольная милиция национальной безопасности) — вооруженные отряды, организованные при правлении Бенито Муссолини.
15
Дуче — от лат. «лидер, вождь», титул в Италии, его носил глава Национальной фашистской партии Бенито Муссолини.
16
Аперитив — традиционное итальянское времяпрепровождение в баре за бокалом напитка перед ужином.
17
Джелато — итальянский десерт из коровьего молока и сахара с различными начинками; разновидность мороженого.
18
Фавелы — трущобы в Бразилии.
19
Феррагосто — Успение Богородицы, празднуется 15 августа.