×
Traktatov.net » Под цикадным деревом » Читать онлайн
Страница notes из 83 Настройки

1

Перевод Бориса Слуцкого.

2

Махало (гавайск. mahalo) — спасибо. Здесь и далее примечания даны редактором.

3

Алоха (гавайск. аloha) — пока.

4

Анолини — паста с начинкой, похожая на вареники.

5

Muito legal (порт.) — прекрасно.

6

Querida (порт.) — дорогуша.

7

Carinha (порт.) — малышка.

8

Buenas noches (порт.) — спокойной ночи.

9

Grascie (порт.) — спасибо.

10

Muito legal (порт.) — очень мило.

11

Кродино — итальянский безалкогольный аперитив, напоминающий вермут.

12

Ninhos (порт.) — птенчики.

13

Панцеротти — жареные пирожки.

14

Чернорубашечники (добровольная милиция национальной безопасности) — вооруженные отряды, организованные при правлении Бенито Муссолини.

15

Дуче — от лат. «лидер, вождь», титул в Италии, его носил глава Национальной фашистской партии Бенито Муссолини.

16

Аперитив — традиционное итальянское времяпрепровождение в баре за бокалом напитка перед ужином.

17

Джелато — итальянский десерт из коровьего молока и сахара с различными начинками; разновидность мороженого.

18

Фавелы — трущобы в Бразилии.

19

Феррагосто — Успение Богородицы, празднуется 15 августа.