×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 59 из 320 Настройки
"Tell me, Doctor. Suppose I fell ill, would you put me in your ward at the hospital?"- Скажите, доктор, если я заболею, вы возьмете меня к себе в больницу?
"Why not?"- Почему бы и нет...
Cottard then inquired if it ever happened that a person in a hospital or a nursing home was arrested.Тут Коттар спросил, бывают ли такие случаи, чтобы человека, находящегося на излечении в клинике или в больнице, арестовывали.
Rieux said it had been known to happen, but all depended on the invalid's condition.Риэ ответил, что такое иной раз бывает, но при этом учитывается состояние больного.
"You know, Doctor," Cottard said, "I've confidence in you."- Я вам доверяю, - сказал Коттар.
Then he asked the doctor if he'd be kind enough to give him a lift, as he was going into town.Потом он спросил, не может ли доктор довезти его до центра на своей машине...
In the center of the town the streets were already growing less crowded and the lights fewer.В центре толпа на улицах была уже не такая густая, да и свету поубавилось.
Children were playing in front of the doorways.Но у подъездов домов еще шумела детвора.
At Cottard's request the doctor stopped his car beside one of the groups of children.По просьбе Коттара доктор остановил машину около стайки ребятишек.
They were playing hopscotch and making a great deal of noise.Они с громкими криками играли в классы.
One of them, a boy with sleek, neatly parted hair and a grubby face, stared hard at Rieux with bright, bold eyes.Один из них, с безупречным пробором в гладко прилизанных волосах, но с чумазой физиономией, вперил в Риэ упорный, смущающий взгляд своих светлых глаз.
The doctor looked away.Риэ потупился.
Standing on the sidewalk Cottard shook his head.Коттар вышел из машины и, стоя на обочине тротуара, пожал доктору руку.
He then said in a hoarse, rather labored voice, casting uneasy glances over his shoulder:Он заговорил хриплым, сдавленным голосом. При разговоре он то и дело оглядывался.
"Everybody's talking about an epidemic.- Вот люди болтают об эпидемии.
Is there anything in it, Doctor?"Это правда, доктор?
"People always talk," Rieux replied. "That's only to be expected."- Люди всегда болтают, оно и понятно, - отозвался доктор.
"You're right.- Вы правы.
And if we have ten deaths they'll think it's the end of the world.Самое большее помрет десяток-другой, подумаешь, невидаль!
But it's not that we need here."Нет, нам не это нужно.
The engine was ticking over.Мотор приглушенно взревел.
Rieux had his hand on the clutch.Риэ держал ладонь на рукоятке переключения скоростей.
But he was looking again at the boy who was still watching him with an oddly grave intentness.А сам снова взглянул на мальчика, который по-прежнему рассматривал его степенно и важно.
Suddenly, unexpectedly, the child smiled, showing all his teeth.И вдруг, без всякого перехода, мальчик улыбнулся ему во весь рот.
"Yes? And what do we need here?" Rieux asked, returning the child's smile.- А что, по-вашему, нам нужно? - спросил доктор, улыбаясь в ответ.
Abruptly Cottard gripped the door of the car and, as he turned to go, almost shouted in a rageful, passionate voice: