×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 63 из 320 Настройки
- Запрошу приказа у генерал-губернатора.
When Rieux next met Castel, the Prefect's remark was still rankling.Риэ тут же позвонил Кастелю.
"Orders!" he said scornfully.- Приказы!
"When what's needed is imagination."Тут не приказы нужны, а воображение!
"Any news of the serum?"- Что слышно насчет сыворотки?
"It'll come this week."- Прибудет на той неделе.
The Prefect sent instructions to Rieux, through Richard, asking him to draw up a minute to be transmitted for orders to the central administration of the colony.Через посредство доктора Ришара префектура попросила Риэ составить доклад, который намеревались переслать в столицу колонии, чтобы затребовать распоряжений.
Rieux included in it a clinical diagnosis and statistics of the epidemic.Риэ привел в докладе цифры, а также клиническое описание болезни.
On that day forty deaths were reported.В тот же день было зарегистрировано около сорока смертных случаев.
The Prefect took the responsibility, as he put it, of tightening up the new regulations.Префект на свой, как он выражался, риск решил со следующего же дня ввести более строгие меры.
Compulsory declaration of all cases of fever and their isolation were to be strictly enforced.По-прежнему горожанам вменялось в обязанность заявлять о всех случаях заболевания, а больные в обязательном порядке подлежали изоляции.
The residences of sick people were to be shut up and disinfected; persons living in the same house were to go into quarantine; burials were to be supervised by the local authorities-in a manner which will be described later on.Дома, где обнаруживались больные, предписывалось очистить и продезинфицировать; люди, находившиеся в контакте с больными, обязаны были пройти карантин; похоронами займутся городские власти, согласно особым указаниям префектуры.
Next day the serum arrived by plane.А еще через день самолетом прибыла сыворотка.
There was enough for immediate requirements, but not enough if the epidemic were to spread.Для лечения заболевших ее хватало. Но если эпидемии суждено распространиться, ее явно не хватит.
In reply to his telegram Rieux was informed that the emergency reserve stock was exhausted, but that a new supply was in preparation.На телеграфный запрос доктору Риэ ответили, что запасы сыворотки кончились и что приступили к изготовлению новой партии.
Meanwhile, from all the outlying districts, spring was making its progress into the town.А тем временем из всех предместий на рынки пришла весна.
Thousands of roses wilted in the flower-vender s' baskets in the marketplaces and along the streets, and the air was heavy with their cloying perfume.Тысячи роз увядали в корзинах, расставленных вдоль тротуаров, и над всем городом веял леденцовый запах цветов.
Outwardly, indeed, this spring was like any other.Внешне ничего словно бы не изменилось.
The streetcars were always packed at the rush hours, empty and untidy during the rest of the day.По-прежнему в часы пик трамваи были набиты битком, а днем ходили пустые и грязные.
Tarrou watched the little man, and the little old man spat on the cats.