×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 42 из 320 Настройки
Они направились к Оружейной площади.
Cottard still kept silent.Коттар упорно молчал.
The streets were beginning to fill up.На улицах начал появляться народ.
The brief dusk of our town was already giving place to night, and the first stars glimmered above the still clearly marked horizon.Быстротечные сумерки - других в нашем краю и не бывает - уже отступали перед ночным мраком, а на еще светлом небосклоне зажглись первые звезды.
A few moments later all the street-lamps went on, dimming the sky, and the voices in the street seemed to rise a tone.Через несколько секунд вспыхнули уличные фонари, и сразу же все небо затянуло черной пеленой и громче стал гул голосов.
"Excuse me," Grand said at the corner of the Place d'Armes, "but I must catch my car now. My evenings are sacred.- Простите, но я поеду на трамвае, - сказал Г ран, когда они добрались до угла Оружейной площади. - Вечера для меня священны.
As we say in my part of the world:Как говорят у нас на родине:
'Never put off to tomorrow-'""Никогда не откладывай на завтра...".
Rieux had already noticed Grand's trick of professing to quote some turn of speech from "his part of the world" (he hailed from Mont?limar), and following up with some such hackneyed expression as "lost in dreams," or "pretty as a picture."Уже не в первый раз Риэ отметил про себя эту страсть Г рана, уроженца Монтелимара, ссылаться в разговоре кстати и некстати на местные речения, да еще непременно добавлять повсеместно бытующие банальные фразы, вроде "волшебная погода" или "феерическое освещение".
"That's so," Cottard put in. "You can never budge him from his den after dinner."- Правильно, - подхватил Коттар. - После обеда его из дому не вытащишь.
Rieux asked Grand if he was doing extra work for the municipality.Риэ спросил Грана, работает ли он вечерами для мэрии.
Grand said no, he was working on his own account.Гран ответил - нет, работает для себя.
"Really?" Rieux said, to keep the conversation going. "And are you getting on well with it?"- А-а, - протянул Риэ, просто чтобы сказать что-то, - ну и как, идет дело?
"Considering I've been at it for years, it would be surprising if I wasn't. Though in one sense there hasn't been much progress."- Я работаю уже много лет, значит, как-то идет... Хотя, с другой стороны, особых успехов не заметно.
"May one know"-the doctor halted-"what it is that you're engaged on?"- А чем, в сущности, вы занимаетесь? - спросил доктор, останавливаясь.
Grand put a hand up to his hat and tugged it down upon his big, protruding ears, then murmured some half-inaudible remark from which Rieux seemed to gather that Grand's work was connected with "the growth of a personality."Гран, пробормотав что-то невнятное, нахлобучил на свои оттопыренные уши круглую шляпу... Риэ смутно догадался, что речь идет о каком-то личном самоусовершенствовании.
Then he turned rather hastily and a moment later was hurrying, with short, quick steps, under the fig trees lining the boulevard de la Marne.Но Гран уже распрощался и засеменил под фикусами бульвара Марны.