×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 38 из 320 Настройки
Собрать людей при выходе из пяти кинотеатров, свести их на городскую площадь и умертвить всех разом - тогда можно было бы себе все это яснее представить, можно было бы различить в этой безликой толпе знакомые лица.
But naturally that was impossible to put into practice; moreover, what man knows ten thousand faces?Но проект этот неосуществим, да и кто знает десять тысяч человек?
In any case the figures of those old historians, like Procopius, weren't to be relied on; that was common knowledge.К тому же люди, подобные Прокопию, как известно, считать не умели.
Seventy years ago, at Canton, forty thousand rats died of plague before the disease spread to the inhabitants.Семьдесят лет назад в Кантоне сдохло от чумы сорок тысяч крыс, прежде чем бедствие обратилось на самих жителей.
But, again, in the Canton epidemic there was no reliable way of counting up the rats.Но и в 1871 году не было возможности точно подсчитать количество крыс.
A very rough estimate was all that could be made, with, obviously, a wide margin for error.Подсчитывали приблизительно, скопом и, конечно, допускали при этом ошибки.
"Let's see," the doctor murmured to himself, "supposing the length of a rat to be ten inches, forty thousand rats placed end to end would make a line of..."Между тем если одна крыса имеет в длину сантиметров тридцать, то сорок тысяч дохлых крыс, положенные в ряд, составят...
He pulled himself up sharply.Но тут доктору изменило терпение.
He was letting his imagination play pranks-the last thing wanted just now.Он слишком дал себе волю, а вот этого-то и не следовало допускать.
A few cases, he told himself, don't make an epidemic; they merely call for serious precautions.Несколько случаев - это еще не эпидемия, и, в общем-то, достаточно принять необходимые меры.
He must fix his mind, first of all, on the observed facts: stupor and extreme prostration, buboes, intense thirst, delirium, dark blotches on the body, internal dilatation, and, in conclusion ... In conclusion, some words came back to the doctor's mind; aptly enough, the concluding sentence of the description of the symptoms given in his medical handbook:Следовало держаться того, что уже известно, например, ступор, прострация, покраснение глаз, обметанные губы, головные боли, бубоны, мучительная жажда, бред, пятна на теле, ощущение внутренней распятости, а в конце концов... А в конце концов доктор Риэ мысленно подставлял фразу, которой в учебнике завершается перечисление симптомов:
"The pulse becomes fluttering, dicrotic, and intermittent, and death ensues as the result of the slightest movement.""Пульс становится нитеобразным, и любое, самое незначительное движение влечет за собой смерть".
Yes, in conclusion, the patient's life hung on a thread, and three people out of four (he remembered the exact figures) were too impatient not to make the very slight movement that snapped the thread.Да, в конце концов все мы висим на ниточке, и три четверти людей - это уж точная цифра -спешат сделать то самое незначительное движение, которое их и сразит.