×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 35 из 320 Настройки
- Хочу дождаться результата анализов.
"Well, I know.-А я так знаю.
And I don't need any post-mortems.И никакие анализы мне не требуются.
I was in China for a good part of my career, and I saw some cases in Paris twenty years ago.Я много лет проработал в Китае, да, кроме того, лет двадцать назад наблюдал несколько случаев в Париже.
Only no one dared to call them by their name on that occasion.Только тогда не посмели назвать болезнь своим именем.
The usual taboo, of course; the public mustn't be alarmed, that wouldn't do at all.Общественное мнение - это же святая святых: никакой паники, главное - без паники.
And then, as one of my colleagues said,К тому же один врач мне сказал:
'It's unthinkable. Everyone knows it's ceased to appear in western Europe.'"Но это немыслимо, всем известно, что на Западе она полностью исчезла".
Yes, everyone knew that-except the dead men.Знать-то все знали, кроме тех, кто от нее погиб.
Come now, Rieux, you know as well as I do what it is."Да и вы, Риэ, тоже знаете это не хуже меня.
Rieux pondered.Риэ задумчиво молчал.
He was looking out of the window of his surgery, at the tall cliff that closed the half-circle of the bay on the far horizon.Из окна кабинета был виден каменистый отрог прибрежных скал, смыкавшихся вдалеке над бухтой.
Though blue, the sky had a dull sheen that was softening as the light declined.И хотя небо было голубое, сквозь лазурь пробивался какой-то тусклый блеск, меркнущий по мере того, как близился вечер.
"Yes, Castel," he replied. "It's hardly credible.- Да, Кастель, - проговорил он, - а все-таки не верится.
But everything points to its being plague."Но по всей видимости, это чума.
Castel got up and began walking toward the door.Кастель поднялся и направился к двери.
"You know," the old doctor said, "what they're going to tell us?- Вы сами знаете, что нам ответят, - сказал старик доктор.
That it vanished from temperate countries long ago.""Уже давным-давно она исчезла в странах умеренного климата".
" 'Vanished'? What does that word really mean?" Rieux shrugged his shoulders.- А что, в сущности, значит "исчезла"? - ответил Риэ, пожимая плечами.
"Yes.- Да, представьте, исчезла.
And don't forget. Just under twenty years ago, in Paris too."И не забудьте: в самом Париже меньше двадцати лет назад...
"Right. Let's hope it won't prove any worse this time than it did then.- Ладно, будем надеяться, что у нас обойдется так же благополучно, как и там.
But really it's incredible."Но просто не верится.
The word "plague" had just been uttered for the first time.Слово "чума" было произнесено впервые.
At this stage of the narrative, with Dr. Bernard Rieux standing at his window, the narrator may, perhaps, be allowed to justify the doctor's uncertainty and surprise-since, with very slight differences, his reaction was the same as that of the great majority of our townsfolk.Оставим на время доктора Риэ у окна его кабинета и позволим себе отступление с целью оправдать в глазах читателя колебания и удивление врача, тем более что первая его реакция была точно такой же, как у большинства наших сограждан, правда с некоторыми нюансами.