Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
Как же могли они поверить в чуму, которая разом отменяет будущее, все поездки и споры? |
They fancied themselves free, and no one will ever be free so long as there are pestilences. | Они считали себя свободными, но никто никогда не будет свободен, пока существуют бедствия. |
Indeed, even after Dr. Rieux had admitted in his friend's company that a handful of persons, scattered about the town, had without warning died of plague, the danger still remained fantastically unreal. | И даже когда сам доктор Риэ признался своему другу Кастелю, что в разных частях города с десяток больных без всякого предупреждения взяли и скончались от чумы, опасность по-прежнему казалась ему нереальной. |
For the simple reason that, when a man is a doctor, he comes to have his own ideas of physical suffering, and to acquire somewhat more imagination than the average. | Просто, если ты врач, у тебя составилось определенное представление о страдании и это как-то подхлестывает твое воображение. |
Looking from his window at the town, outwardly quite unchanged, the doctor felt little more than a faint qualm for the future, a vague unease. | И, глядя в окно на свой город, который ничуть не изменился, вряд ли доктор почувствовал, как в нем зарождается то легкое отвращение перед будущим, что зовется тревогой. |
He tried to recall what he had read about the disease. | Он попытался мысленно свести в одно все свои сведения об этом заболевании. |
Figures floated across his memory, and he recalled that some thirty or so great plagues known to history had accounted for nearly a hundred million deaths. | В памяти беспорядочно всплывали цифры, и он твердил про себя, что истории известно примерно три десятка больших эпидемий чумы, унесших сто миллионов человек. |
But what are a hundred million deaths? | Но что такое сто миллионов мертвецов? |
When one has served in a war, one hardly knows what a dead man is, after a while. | Пройдя войну, с трудом представляешь себе даже, что такое один мертвец. |
And since a dead man has no substance unless one has actually seen him dead, a hundred million corpses broadcast through history are no more than a puff of smoke in the imagination. | И поскольку мертвый человек приобретает в твоих глазах весомость, только если ты видел его мертвым, то сто миллионов трупов, рассеянных по всей истории человечества, в сущности, дымка, застилающая воображение. |
The doctor remembered the plague at Constantinople that, according to Procopius, caused ten thousand deaths in a single day. | Доктор припомнил, что, по утверждению Прокопия, чума в Константинополе уносила ежедневно десять тысяч человек. |
Ten thousand dead made about five times the audience in a biggish cinema. | Десять тысяч мертвецов - это в пять раз больше, чем, скажем, зрителей крупного кинотеатра. |
Yes, that was how it should be done. | Вот что следовало бы сделать. |
You should collect the people at the exits of five picture-houses, you should lead them to a city square and make them die in heaps if you wanted to get a clear notion of what it means. Then at least you could add some familiar faces to the anonymous mass. |