Traktatov.net
»
Чума
»
Читать онлайн
We find in them a minute description of the two bronze lions adorning the Municipal Office, and appropriate comments on the lack of trees, the hideousness of the houses, and the absurd lay-out of the town. | Там мы находим подробное описание двух бронзовых львов, украшающих подъезд мэрии, вполне благодушные замечания насчет отсутствия зелени, насчет неприглядного вида зданий и нелепой планировки города. |
Tarrou sprinkles his descriptions with bits of conversation overheard in streetcars and in the streets, never adding a comment on them except-this comes somewhat later-in the report of a dialogue concerning a man named Camps. | Эти замечания Тарру перемежает диалогами, подслушанными в трамваях и на улицах, причем автор избегает любых комментариев, за исключением - но это уже позднее - одного разговора, касающегося некоего Кана. |
It was a chat between two streetcar conductors. | Тарру довелось присутствовать при беседе двух трамвайных кондукторов. |
"You knew Camps, didn't you?" asked one of them. | -Ты Кана знал? - спросил первый. |
"Camps? | - Какого Кана? |
A tall chap with a black mustache?" | Высокого такого, с черными усами? |
"That's him. | - Его самого. |
A switchman." | Он еще работал стрелочником. |
"Ah yes, I remember now." | - Ну конечно, знал. |
"Well, he's dead." | -Так вот, он умер. |
"Oh? When did he die?" | - Ага, а когда? |
"After that business about the rats." | - Да после этой истории с крысами. |
"You don't say so! | - Смотри-ка! |
What did he die of?" | А что с ним такое было? |
"I couldn't say exactly. Some kind of fever. | - Не знаю, говорят, лихорадка. |
Of course, he never was what you might call fit. | Да и вообще он слабого здоровья был. |
He got abscesses under the arms, and they did him in, it seems." | Сделались у него нарывы под мышками. Ну, он и не выдержал. |
"Still, he didn't look that different from other people." | - А ведь с виду был вроде как все. |
"I wouldn't say that. He had a weak chest and he used to play the trombone in the town band. | - Нет, у него грудь была слабая, да еще он играл в духовом оркестре. |
It's hard on the lungs, blowing a trombone." | А знаешь, как вредно дудеть на корнете-пистоне. |
"Ah, if you've got weak lungs, it don't do you any good, blowing down a big instrument like that." | - Да, - заключил второй, - когда у человека плохое здоровье, нечего ему дудеть на корнете. |
After jotting down this dialogue Tarrou went on to speculate why Camps had joined a band when it was so clearly inadvisable, and what obscure motive had led him to risk his life for the sake of parading the streets on Sunday mornings. | Взвесив эти факты, Тарру задумывается над тем, с какой стати Кан явно во вред своим собственным интересам вступил в духовой оркестр и какие скрытые причины побудили его рисковать жизнью ради сомнительного удовольствия участвовать в воскресных шествиях. |
We gather that Tarrou was agreeably impressed by a little scene that took place daily on the balcony of a house facing his window. | Далее Тарру отмечает благоприятное впечатление, которое произвела на него сцена, почти ежедневно разыгрывавшаяся на балконе прямо напротив его окна. |