– Леди де Виль, – сказал сэр Хантли. – Мой долг как вашего поверенного сказать, что ваше решение крайне непродуманно и неразумно. Ваш отец наверняка не хотел бы, чтобы вы переписали все свои деньги на свою мать.
– Но какое значение имеют для меня эти деньги, сэр Хантли? Обо мне заботится и меня обеспечивает мой муж. Почему же я не могу в таком случае отдать свои деньги матери? Между прочим, именно так ещё сам папа должен был поступить.
– Вашему отцу хотелось, чтобы у вас было что-то своё. Чтобы вы были независимы. И выделялись среди всех.
– Ну, так я и выделяюсь! Папину фамилию я себе оставила, а деньги... Что такого, если я отдам свои деньги маме?
– Ваш отец дал мне очень ясные и подробные наставления на этот счёт, леди де Виль. И потребовал, чтобы я всеми средствами постарался не допустить передачи денег.
– Но почему он так категорически не хотел, чтобы мама распоряжалась его деньгами? Поймите, я вышла замуж за человека, состояние которого во много раз превышает то, что завещал мне отец. Мне кажется глупостью придерживать в этой ситуации папины деньги при себе, когда я могу отдать их моей бедной маме.
– Ну, не такая уж она бедная, Круэлла. Ваша мать получает солидный доход от ваших капиталовложений. Мне очень неприятно говорить, но... – Он замялся, подыскивая нужные слова.
– Ну же, сэр Хантли, не мнитесь, говорите как есть. Вы меня не обидите, – сказала я.
– Благодарю вас, леди де Виль. Поверьте, мне не хотелось бы вспоминать об этом, но ваш отец очень опасался, что, если ваша мать получит доступ к его деньгам, она растратит их, оставив вас ни с чем после своей смерти. Именно потому он и оставил всё своё состояние вам, а не ей.
Я взглянула на моего Щелкунчика, пытаясь прочитать его мысли. Мне не хотелось, чтобы он плохо думал о моей маме. Но лицо Джека оставалось непроницаемым, и прочитать что-либо на нём было совершенно невозможно.
Сэр Хантли, похоже, хотел ещё что-то добавить, но опять замялся, опасаясь, очевидно, обидеть меня. Но затем он всё же набрался смелости и сказал:
– Траты вашей матери совершенно уму непостижимы, даже для женщины с её достатком. Она отказывается принимать какие-либо советы на этот счёт и с момента смерти вашего отца неустанно пытается прибрать к своим рукам его состояние. Я дал вашему отцу обещание оберегать вас, леди де Виль, и намерен сдержать это обещание. – Сэр Хантли всегда был мужчиной нервным – то ли по своей природе, то ли в силу своей профессии, – но таким взвинченным я его, пожалуй, никогда ещё не видела. Совершенно очевидно он был глубоко, искренне предан моему отцу и верен своему слову. Это всё хорошо, конечно, однако я не собиралась выслушивать подобные гадости о своей мамочке. Она неустанно пытается прибрать к рукам папины деньги? С момента его смерти? Ложь! Наглая ложь! Не может такого быть, просто потому, что... не может.
– Я не верю этому. И не желаю, чтобы вы в подобном тоне говорили о моей матери, сэр!
– Уверяю вас, это правда, леди де Виль. У меня с собой имеется собственноручно написанная вашей матерью записка, в которой говорится о её намерении выдать вас замуж за лорда Шортботтома... – У бедняги руки ходили ходуном. Я могла бы избавить его от этих страданий; но мне было так забавно наблюдать; как он дёргается. – Прошу прощения, я имел в виду лорда де Виля, – поправился он, многозначительно посмотрев на Джека.