— Плевать мне на ваших попов! — закричал Зейдлиц. — И я…
Старый граф прервал его движением руки и заговорил, обращаясь к Волкову:
— Сын мой, обвинение сие весьма тяжко, и даже святые отцы из Трибунала захотят услышать свидетелей. Есть ли у вас свидетели? Письма письмами, но без свидетелей дело не пойдет.
Волков обернулся назад:
— Максимилиан, пригласите госпожу Ланге.
Юноша кивнул и чуть не бегом кинулся к шатру кавалера.
Все господа, и со стороны графа, и со стороны Волкова, без единого слова и даже без единого звука стояли и смотрели, как от шатра, чуть подбирая юбки, чтобы не пачкать их в мокрой глине, спускается высокая и стройная Бригитт. Она была удивительно хороша в своем лучшем зеленом платье, небольшой шубке и с идеальной прической, несмотря на ветер. Она раскраснелась от волнения, ведь десятки мужчин смотрели на нее, но это ничуть ее не портило. Чуть сзади нее шел Максимилиан, такой же взволнованный и краснощекий, как и госпожа Ланге.
— Ах, это вы, дитя мое! — старый граф стал щурить глаза, когда она приблизилась. — Подойдите ко мне, подойдите.
Госпожа Ланге подошла и, больше не боясь грязи, встала перед графом на колени и поцеловала ему перчатку.
— Ах, Бригитт, вы ли это, воспитанница моя?
— Да, господин граф, это я, — улыбалась госпожа Ланге.
— Ах, как вы стали хороши вот бы ваша матушка порадовалась, увидав вас.
А вот молодой граф так, кажется, вовсе не был рад видеть тут Бригитт.
— К чему она здесь? — спросил Теодор Иоганн, грозно глядя на красавицу.
Волков ему не ответил, он опять поднял склянку с ядом, чтобы все видели, и спросил:
— Госпожа Ланге, знаете ли вы, что это?
— Узнаю ту склянку, что передал мне господин Шоуберг, говоря, что в ней яд.
— Опять ложь! — закричал фон Зейдлиц. — Где он вам ее передал?
— В замке Мелендорф, когда я была там, под лестницей у кухонь он мне этот флакон и передал.
— Зачем же ему это? — спросил старый граф с неподдельным удивлением.
— Сказал, чтобы я отравила господина Эшбахта. И сказал, куда лить яд, чтобы вкуса Эшбахт не почувствовал. Сказал, чтобы лила я его в крепкое вино, и то после того, как он уже другого выпьет — и тогда вкуса яда уже не разберет.
— И что же он вам за это обещал? Он был беден, у него ничего не было! — все еще не верил фон Зейдлиц.
— Он ничего не обещал, — спокойно отвечала госпожа Ланге, — обещала госпожа Эшбахт. Говорила, что когда господина Эшбахта не будет, то выйдет она замуж за господина Шоуберга. И тогда подарит мне свою карету, кучера, девку в услужение даст и двести талеров серебром обещала. Просила, чтобы сделала я все.
Тут старый граф закрыл глаза перчаткой. А молодой стал черен лицом и спросил сквозь зубы:
— Отчего же это она вас просила?
— Оттого, что я дом у господина Эшбахта веду, и чуланы с едой, и погреба с вином, и прислуга — все это в моей власти.
И замолчал молодой граф, не зная, что еще и спросить. Молчал, а злоба в нем клокотала.
— Этого быть не может! — упорствовал фон Зейдлиц. — Это навет!
И тут Бригитт, повернув к нему свое прекрасное лицо, холодно стала говорить, так говорила, словно пощечины отвешивала при каждом слове.