>
Представьте теперь восторг одного из авторов, когда в коридоре его американской конторы один интеллигентный носитель английского как иностранного громко высказался насчет недавних событий в кабинете начальства. Он хотел сказать, что там чью-то голову дали на отсечение, а сформулировал это так: "They gave him her head..." М-да. (См. HEAD).
Иногда просто говорят (*) blow — в том же смысле что и B.J. Но blow имеет и еще одно — популярное! — значение: нюхать кокаин. Blow out of proportion — вполне цензурное выражение — эквивалент нашего "делать из мухи слона".
B.M. - накакать (bowel movement).
B.S. = bullshit, bull, horseshit — бессмыслица, вранье, что-то типа нашего "бред сивой кобылы.". Даже несколько грубее (дословно — лошадиные или бычьи испражнения, т. е. большой объем не представляющего ценности материала).
Приличное слово с абсолютно тем же значением — baloney. А можно сказать bunk — это тоже чепуха, вздор.
BABE — малышка, крошка (о сексуально привлекательных девушках). А можно сказать и Chick — цыпленок, цыпочка. Но воспитанные девушки так обращаться к себе не позволяют, обижаются. Говоря не только о словах, но и о распространенных реалиях, напомним, что Babe Ruth — это не Крошка Рут, а имя легендарного бейсболиста.
BABOON — дикарь, хам, павиан (от бабуин). Так можно обозвать не только человека, но и уважительно отозваться и о чем-то неодушевленном, впечатляющим своей мощью, например о бомбе.
BABY — ну да, бэби, уже почти русское ласковое словарное слово, в оригинале означающее — малыш. В этом слове нет чересчур фамильярного оттенка предыдущего.
Baby-sit (to) — приглядывать за кем-то (чем-то), нянчиться с ним. Не обязательно за ребеночком — это может быть и проект, и неопытный работник, и подгулявший приятель.
BACK — спина, находящееся сзади — очень распространенное, совсем не жаргонное слово. Но тут есть простор для задних мыслей и толкований (см. словосочетания ниже).
Back-door (back-room) — это не только черный ход или дальняя комната, а и что-то теневое, подпольное, неофициальное, левое. Например, бизнес. Кроме того "пользоваться задней дверью" означает — "иметь блат". В барах определенного сорта специально содержат back-room. Догадываетесь для чего?
Back off — отвали!
Back out — не выполнить обязательств, уклониться.
To scratch back — почесать спину. Фигурально выражаясь — сделать приятное.
Наша поговорка "Ты мне — я тебе" по-английски будет: "our scratch my back, I scratch your's".
BACKHOUSE (OUTHOUSE) — обычное название дворовой уборной.
BACKSEAT DRIVER — пассажир, дающий водителю непрошеные советы и критикующий его во время езды. Дословно- водитель, сидящий сзади.
Такого слова в русском нет, хотя соответствующих этому определению людей — предостаточно. Очень раздражают.
BAD — плохо, но фактически может означать и — превосходно, круто (см. рис. 36).
Рис. 36. Здесь, в названии рок-группы «Плохие с Плюсом», bad употребляется в ироническо-положительном смысле. Вот, мол, мы какие плохие, прямо «Отпетые мошенники»!
(*) Badass — наглый, говнистый, падла. А также, как легко догадаться, обалденный, сногсшибательный. По сути