×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 71 из 221 Настройки

     Balls (have someone's) — издеваться над кем-то, помыкать, "держать за яйца".

     Ball (to) — вступить в половой акт.

BAMBOOZLE — обманывать, надувать.

BANANA — самоназвание — китайцев, родившихся или выросших в Америке (обамериканившихся). Смысл: снаружи (по виду) — желтый, а внутри (по мышлению) — белый. См. цв. илл. 23 к слову CHINKS.

BANANAS (to be ...) — чокнутый, ненормальный, зациклившийся, неумеренный фанат чего-то. (To go...) — загореться энтузиазмом по поводу чего-то. Выражения шутливые и очень ходовые.

BANG — трахнуть. Синоним слова "fuck", но звучит гораздо мягче, как и у нас (кстати, лет двадцать назад мы слово "трахать" с сексом никак не связывали). Может употребляться в значении "сила", "класс". Описывает состояние счастливого удовлетворения и от секса, и от наркотиков (to get a bang). Но: (*) Gang bang — оргия, коллективный секс.

BANG FOR THE BUCK — соотношение затрат и прибыли, во всех смыслах, в частности полученного удовольствия и потраченных денег.

(*) BARE-ASSED buck naked (to be ...) — быть голым, где-то даже "голожопым".

Осторожно! Один шаг в сторону — и мы подходим к очень похожему слову "bare-backer",также связанному с голым задом, но указывающему на активность, которую ни один из наших читателей афишировать не захочет (мы также надеемся, что он ее и не проявляет, в силу общеизвестных гарантированных последствий). Мягкое подходящее выражение для обозначения "неглиже": — to be in the buff. (Buff — кожа, но только собственная, дальше все понятно).

BARF — тошнить, рвота, даже (извините) блевотина. Представляете восхищение англоязычной публики самим фактом существования популярного иранского стирального порошка "Barf"? Замечательное слово иранцы печатают большими красивыми буквами на упаковке. (В Чикаго мы проверили на местных, говорят — и вправду впечатляет.)

BARFLY — завсегдатай баров, пьяница. Дословно — пивная муха.

BARGE IN — вторгнуться, ввалиться (например, в комнату), неуклюже влезть (например, в разговор). От barge — баржа. В этом же смысле слово "баржануться" симпатично звучало бы и по-русски. Предлагаем использовать!

 BARGIRL (B-girl) — девушка легкого поведения, в частности, официантка, в чьи обязанности входит поощрять клиентов к выпивке разнообразными способами.

 BARRACKS — казарма. Не сленг, но звучит для русского уха интересно. Скажи нашему генералу, что его солдаты живут в бараках — обидится. Хотя так оно и есть.

 BASH — гулянка, бурная вечеринка (более разгульная, чем party).

 BASHING — враждебные действия по отношению к кому-то. Дословно — битье, порка. Примеры: Muslim-bashing , Clinton-bashing — нападки на мусульман или всех раздражавшего в свое время Билла Клинтона.

 BASKET — мужские принадлежности (в смысле — корзина для balls). Пример употребления в этом контексте — на рис. 37 ("Задницы и яйца" — понятно, какого рода партии в какого рода питейном заведении рекламируется?).

 Но:

     Basket case — тяжелый случай, псих, уж такой придурок, что дальше некуда.

Рис. 37. Реклам вечеринки в гей-баре. Посетителей привлекают мужскими выпуклостями сзади (