×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 154 из 221 Настройки

) заклеивает. Публика активно реагировала. Так вот один пожилой представитель мексиканского нацменьшинства просто не понял, что имеется в виду, когда его попросили подыскать эвфемизм для международного слова penis. Было совершенно ясно, что в его среде столь мягкими терминами просто никогда не пользуются. Не растерявшийся ведущий тут же заметил: а ты расстегни штаны, мы тебе покажем. А-а...

PRIVATE PARTS, PRIVATES — то, что у нас обычно называют "мужские принадлежности"; примерно той же силы выражение.

PRO — профессионал (сокр. от professional).

Совершенно запросто так могут назвать и проститутку — это наиболее приличное из уместных в разговорной речи обозначений древнейшей профессии — причем и в этом значении это не сокращение от слова prostitute.

А еще "pro" означает "за" (латинизм — типа pro and contra) — но это уже не из разговорной речи. Внимание! В разговорной речи не бывает латинизмов!

PROD — напоминание. Дословно — укол, тычок.

PRUNEFACE — старая морда (она такая же морщинистая, как чернослив).

PSYCHO — ну да, псих, особенно склонный к насилию: психопат, маньяк. Есть американский фильм с таким названием, хорошо дающий представление о том, что имеется в виду.

     Psych out (to) — получить нервный срыв, выйти из себя, "психануть". Но to psych someone out — перехитрить, раскусить.

     Psyched up (to be) — быть психологически готовым.

PUB — паб, бар, пивная, закусочная. Популярное место ежевечернего отдыха простого народа. Neighborhood pub, local pub — местный, ближайший от дома паб, куда ходят регулярно и где чувствуют себя раскованно (см. цв. илл. 51, 52 к слову REDNECK).

PUCKER UP (TO) — типа к поцелую готовьсь!

PUKE — блевотина.

     Puke (to) — тошнить.

     Pukes — чувство тошноты (помните, как оно подступает: вот сейчас, сейчас...). Слова эти очень популярные и не очень крепкие. Заведение, ставшее стихийно известным в народе под именем "Chuck and Puke", мы уже показывали (см. рис. 44).

     Pukoid (puckey, puckey) — отвратительный. Но слово симпатичное, прислушайтесь — "пукоид!" Вполне готово к переносу в русский язык. Господа! Несите приобретенные знания в массы! Массы вам, наверное, скажут спасибо.

PULL — влияние.

     Pull (to) — тянуть, а жаргонное значение — "потягивать", пить из бутылки (спиртное, конечно). С этим словом существует масса интересных нам оборотов:

     Pull a boner (to) — совершить очень грубую ошибку, дать маху.

     Pull one's leg (to) — подшучивать.

     (*) Pull a train (to) — это не очень ходовое — слава богу! — выражение описывает ситуацию, когда женщина занимается любовью с несколькими мужчинами последовательно. Так сказать, "паровозик".

     Pull in (to) — арестовать.

     (*) Pull off (to) = to pull one's pud = to jack off — заниматься онанизмом. Сколько можно! См. HAND JOB, jerk off (JERK) и т. п.

     Pull out (to) — прекратить в чем-то участвовать.

     (*) Pull out of someone's ass (to) — неожиданно родить идею. У нас говорят — "как фокусник из шляпы". Как мы видим, в Америке идеи вытаскивают и из другого места.

     Pull the plug (to)