×
Traktatov.net » Путешествие на «Кон-Тики» » Читать онлайн
Страница notes из 131 Настройки

1

Секстант — инструмент для навигационных и астрономических наблюдений; употребляется в мореплавании и самолетовождении.

2

Мнемотехнические средства — приемы, облегчающие запоминание возможно большего числа сведений, фактов.

3

Генеалогия — история рода, родословная запись.

4

Неолит — второй период каменного века; характерен появлением топора и шлифовкой каменных орудий; время расцвета матриархально-родового строя.

5

Роггевен, Якоб (1659—1729)—голландский мореплаватель. В 1721 г. предпринял экспедицию в поисках новых стран Южного полушария и во время плавания в 1722 г. открыл о-в Пасхи, посетил о-ва Туамоту, Общества, Самоа, Соломоновы и о-в Яву.

6

Каноэ — долблёный или сделанный из древесной коры чёлн типа пироги северо-американских индейцев; легкая лодка с одним веслом.

7

Финмаркен — северная провинция Норвегии, граничащая с СССР.

8

День Ивана Купалы (23 июня) — народное название дня летнего солнцестояния у ряда славянских и других европейских народов.

9

Бальзовое дерево (Ochroma lagopus) — растет преимущественно в Центральной Америке и на Антильских островах. Его древесина в высушенном виде вдвое легче, чем пробка, очень прочна и применяется в самолетостроении как изоляционный материал.

10

Гринвич Вилледж — деревня на острове Манхаттан, впоследствии вошедшая в состав Манхаттанского района Нью-Йорка.

11

Оссининг — маленький городок на берегу реки Гудзон, расположен вблизи Нью-Йорка.

12

Там-там — барабан с деревянными щитками вместо кожи; распространен в Африке.

13

Фрейхен, Петер (род. в 1886 г.) — датчанин, известный полярный исследователь, получил медицинское образование. Принимал участие во многих трудных экспедициях в Гренландию. Во время последней экспедиции (1921—1924 годов) отморозил ногу и сам ампутировал ее. Много лет провел в Гренландии, считая ее своей второй родиной; его первой женой была гренландская эскимоска. Фрейхеном написано несколько интересных книг о Гренландии и эскимосах (есть русские переводы).

14

Каяк — небольшая промысловая лодка у некоторых народов Арктики; легкий решетчатый деревянный или костяной каркас, обтянутый кожей морских животных. Иглу — ледяные хижины куполообразной формы у эскимосов.

15

Тяжелая вода — химическое соединение тяжелого изотопа водорода (дейтерия) с кислородом; в небольшом количестве содержится в обыкновенной воде. Применяется в производстве атомных бомб как замедлитель реакции (наравне с графитом). Во время войны запас тяжелой воды и производство ее в Норвегии находились в руках Германии, оккупировавшей Норвегию. Рьюкан — город в Южной Норвегии, в провинции Телемарк, с населением около 8 тысяч. Под диверсией на Рьюканском заводе тяжелой воды подразумевается операция 28 февраля 1943 г., когда сброшенная на парашютах английская диверсионная группа совместно с норвежцами взорвала завод и уничтожила запасы тяжелой воды. После войны завод построен заново.

16

Кумара (или кумера) — так в Южной Америке и Полинезии называют клубни батата, употребляемого в пищу.

17

Уэстпойнт — военная академия, получившая свое название от города Уэсг- Пойнт, в котором она находится.

18

Флагшток — вертикальный шест, служащий для подъема флага.

19

Трюгве Ли — в то время генеральный секретарь OOН

20

Пончо — плащ из прямоугольного куска ткани, без рукавов, с отверстием в центре для головы, — традиционная одежда индейцев в Южной и Центральной Америке.

21

Сукре — денежная единица Эквадора, примерно 27 копеек.

22

Манговое дерево — южноазиатское плодовое дерево, разводится под тропиками.

23

Конго — по-видимому, жалоносный муравей; укусы таких муравьев очень болезненны и вызывают сильное недомогание.

24

Чалка — стальной или пеньковый причальный трос.

25

Стюард — буфетчик на пассажирском морском судне.

26

Течение Гумбольдта — холодное течение в Тихом океане, идущее с юга на север вдоль западных берегов Южной Америки. Названо в честь Александра Гумбольдта (1769—1859), открывшего его в 1802 г.

27

Писарро, Франсиско (1471—1541) — испанский конкистадор, в 30-х годах XVI века завоевал территорию Перу. Используя междоусобную борьбу среди инков. Писарро удалось уничтожить и разграбить их государство. В 1535 г. основал г. Лиму. Де Сарате, Августин — испанский историк XVI века, составивший описание завоевания испанцами Перу.

28

Фалы — снасти, служащие для подъема реев при постановке парусов. Шкоты — снасти для управления парусом.

29

Нептун — у древних римлян бог моря, то же, что в греческой мифологии Посейдон.

30

Кальмар — морской моллюск класса головоногих, обитает почти во всех морях и океанах; съедобен.

31

Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см. Применяется в Англии, США и других странах с английской системой мер.

32

Дисней, Уолт (род. в 1901 г.)—американский кинорежиссер-мультипликатор, известный советским зрителям по фильмам «Бэмби», «Три поросенка», «Белоснежка и семь гномов».

33

Батат — растение, мучнистые клубни которого (так называемый сладкий картофель) употребляются в пищу и идут на изготовление крахмала и выгонку спирта; разводится в теплых странах.

34

Кока — южноамериканский кустарник с кожистыми листьями, из которых добывается кокаин.

35

Де Овьедо и Вальдес (1478—1557) — испанский историк, автор хроник.

36

Сюрреализм (буквально — сверхреализм) — одно из крайних формалистических направлений в буржуазных литературе и искусстве XX века. Сюрреалисты отрицают объективность познания, роль разума и опыта в искусстве, ищут источник творчества в «сфере подсознательного» — в сновидениях, галлюцинациях, инстинктах. Сюрреализм — образец разложения буржуазной культуры эпохи империализма.

37

Кильватер — след на поверхности воды, остающийся позади идущего судна.

38

Бакштаг. Здесь — положение парусного судна по отношению к ветру, при котором направление последнего образует с продольной плоскостью судна угол больше 90 и меньше 180°.

39

Фордевинд. Здесь — курс судна, совпадающий с направлением ветра.

40

Луб. Здесь — волокнистая часть коры деревьев.

41

Таро — тропическое многолетнее растение; культивируется; большие клубни его употребляются в пищу. Встречается и в диком состоянии в лесах Новой Гвинеи, Филиппинских островов, Тайваня, Бирмы, Гималаев.

42

Перископ — оптический прибор для наблюдения из-за укрытия.

43

Ванты — стальные или пеньковые тросы, при помощи которых крепят мачту с боков.

44

Нутодден — город в Восточной Норвегии, крупнейший центр химической промышленности.

45

Банка. Здесь — отдельно лежащая мель, образованная возвышенностью морского дна; банки бывают песчаные, каменистые, коралловые и т. д.

46

Атолл — низменный коралловый остров кольцеобразной формы, обрамляющий мелководную лагуну; атоллы распространены главным образом в Тихом океане.

47

Олуши — морские птицы, величиной до одного метра. Встречаются главным образом в тропиках и субтропиках.

48

Буй — плавающее тело конической, сферической или цилиндрической формы, служащее для ограждения границ судового хода, обозначения опасных для судоходства мест и пр.

49

Мурена — хищная рыба; кожа гладкая, без чешуи, длина тела — до полутора метров; распространена главным образом в Средиземном море, а также в Атлантическом и Индийском океанах.

50

Галс — положение судна относительно ветра; может быть правым или левым, в зависимости от того, каким бортом судно обращено к ветру.

51

Христиания — прежнее (с 1624 по 1925 г.) название столицы Норвегии Осло.

52

Бинг, Кросби — современный американский киноартист.

53

Копра — ядро кокосового ореха. Используется для изготовления кокосового масла.

54

Бунгало — одноэтажная легкая загородная постройка с выходящей на все стороны верандой.

55

Кук, Джеймс (1728—1779)—английский мореплаватель, совершивший три кругосветных плавания; открыл много островов в Тихом океане, исследовал восточный берег Австралии. Открытия Кука способствовали расширению колониальной торговли и владений Англии. Убит обитателями Гавайских островов.

56

Папайя — плодовое тропическое дерево, то же, что дынное дерево.